Alibaba объединился с модными брендами для борьбы с подделками
阿里巴巴联合时尚品牌打击假货
Китайская фирма Alibaba начала кампанию по борьбе с подделками на своих торговых площадках, сообщает The Fashion Law. Для этого будет налажено сотрудничество с модными брендами, торговыми ассоциациями и экспертами в области интеллектуальной собственности. Среди партнеров Louis Vuitton, Swarovski и другие марки.
据“时尚法则”报道,中国公司阿里巴巴已经在其商业平台开始打击假货的行动。为此阿里巴巴将会调整与时尚品牌、贸易协会及知识产权专家的合作。其合作伙伴包括路易威登,施华洛世奇等品牌。
Предполагается, что такое сотрудничество позволит участникам рынка делиться с компанией своим опытом в области интеллектуальной собственности, а взамен Alibaba будет предоставлять членам альянса данные и техническую поддержку в борьбе с подделками.
预计,这样的合作将会使市场参与者同阿里巴巴公司分享自己在知识产权方面的经验,作为交换阿里巴巴将会为其联盟成员提供打击假货的数据和技术支持。
Компания Alibaba основана в 1999 году китайским предпринимателем Джеком Ма и специализируется на электронной коммерции. В частности, ей принадлежит торговая площадка Aliexpress.
阿里巴巴公司于1999年由中国企业家马云创建,专注于电子商务。其中,电商平台全球速卖通就属于该公司。
В конце 2016 года по решению правительства США компанию снова занесли в черный список пиратских рынков, из которого она была исключена четыре года назад. Такое решение представители фирмы назвали политически мотивированным.
2016年末根据美国政府的决议,阿里巴巴再次被列入盗版市场黑名单,而该公司四年前刚从黑名单中被去除。公司发言人称这样的决议是出于政治动机。
重点词组
1.борьба с подделками 打击假货
2.модный бренд 时尚品牌
3.торговая ассоциация 贸易协会
4.интеллектуальная собственность 知识产权
5.член альянса 联盟成员
6.электронная коммерция 电子商务
7.черный список 黑名单
8.пиратский 盗版的
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
