没有改革开放,就没有中国的今天
语境链接:
Реформы и открытость могут единственно идти дальше, но завершить их нельзя. Без реформ и открытости не было бысегодняшнего Китая, и не будет завтрашнего Китая. А противоречия, возникшие в ходе реформ и открытости, разрешимы лишь методами самих реформ и самой открытости. Мы должны всесторонне претворять в жизнь дух XVIII съезда партии, неуклонно руководствоваться теорией Дэн Сяопина, важной идеей ?тройного представительства? и концепцией научного развития, активно реагировать на сильные голоса и искренние ожидания широких народных масс по вопросу углубления реформ и открытости, сконцентрировать общие взгляды общества, координировать реформы в различных областях и звеньях и прилагать усилия к проведению дальнейших реформ и открытости.
改革开放只有进行时没有完成时。没有改革开放,就没有中国的今天,也就没有中国的明天。改革开放中的矛盾只能用改革开放的办法来解决。我们要全面贯彻党的十八大精神,坚持以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,积极回应广大人民群众对深化改革开放的强烈呼声和殷切期待,凝聚社会共识,协调推进各领域各环节改革,努力把改革开放推向前进。
热点词组:
претворять в жизнь
贯彻
неуклонно руководствоваться теорией
坚持理论
важная идея ?тройного представительства?
“三个代表”重要思想
концепция научного развития
科学发展观
реагировать на
回应
сконцентрировать общие взгляды общества
凝聚社会共识
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
