из поколения в поколение
语境链接:
Для осуществления китайской мечты необходимо возвышать китайский дух. Следует путем развертывания национального духа, сердцевину которого составляет патриотизм, и духа эпохи, чьим ядром являются реформы и новаторство, значительно поднимать духовную силу всей нации.Для осуществления китайской мечты необходима консолидация всех сил Китая. Пустая болтовня наносит государству вред, и только усердный труд усиливает его мощь. Мы должны мобилизовать все таланты и силы 1,3-миллиардного населения, из поколения в поколение прилагать неослабные усилия, чтобы как следует обустроить нашу страну, чтобы китайская нация получила дальнейшее развитие.
实现中国梦,必须弘扬中国精神。用以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神振奋起全民族的“精气神”。实现中国梦,必须凝聚中国力量。空谈误国,实干兴邦。我们要用13亿中国人的智慧和力量,一代又一代中国人不懈努力,把我们的国家建设好,把我们的民族发展好。
热点词组:
возвышать китайский дух
弘扬中国精神
Пустая болтовня наносит государству вред, и только усердный труд усиливает его мощь.
空谈误国,实干兴邦
прилагать неослабные усилия
不懈努力
обустроить нашу страну
建设我国
путем развертывания национального духа
通过弘扬民族精神
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
