俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 政法俄语词汇 » 正文

俄语热词说(67):一代又一代

时间:2017-02-20来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:一代又一代из поколения в поколение语境链接:Для осуществления китайской м
(单词翻译:双击或拖选)
 一代又一代
из поколения в поколение
语境链接:
 
Для осуществления китайской мечты необходимо возвышать китайский дух. Следует путем развертывания национального духа, сердцевину которого составляет патриотизм, и духа эпохи, чьим ядром являются реформы и новаторство, значительно поднимать духовную силу всей нации.Для осуществления китайской мечты необходима консолидация всех сил Китая. Пустая болтовня наносит государству вред, и только усердный труд усиливает его мощь. Мы должны мобилизовать все таланты и силы 1,3-миллиардного населения, из поколения в поколение прилагать неослабные усилия, чтобы как следует обустроить нашу страну, чтобы китайская нация получила дальнейшее развитие.
实现中国梦,必须弘扬中国精神。用以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神振奋起全民族的“精气神”。实现中国梦,必须凝聚中国力量。空谈误国,实干兴邦。我们要用13亿中国人的智慧和力量,一代又一代中国人不懈努力,把我们的国家建设好,把我们的民族发展好。
热点词组:
 
возвышать китайский дух
弘扬中国精神
Пустая болтовня наносит государству вред, и только усердный труд усиливает его мощь.
空谈误国,实干兴邦
прилагать неослабные усилия
不懈努力
обустроить нашу страну
建设我国
путем развертывания национального духа
通过弘扬民族精神
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 弘扬中国精神


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表