俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语词汇 » 政法俄语词汇 » 正文

国家机关及政治俄语词汇四

时间:2011-11-27来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:通邮、通商、通航 установить почтовую связь,торговые сношения и открыть навигацию(судоходство) 特别行政区 особый административный район
(单词翻译:双击或拖选)


通邮、通商、通航 установить почтовую связь,торговые сношения и открыть навигацию(судоходство) 
特别行政区 особый административный район 
享有高度的自治权 пользоваться высоким правом на самоуправление 
保留军队 сохранять армию(войска) 
社会、经济制度 общественный(социальный),экономический строй 
全国性政治机构 всенациональный(всекитайский)политический орган


担任领导职务 нести обязанности руководителя;занимать должность руководителя 
回大陆定居 возвращаться на континент для оседлой жизни 
工商界人士 торгово-промышленные круги 
投资 вкладывать капитал;капиталовложения 
兴办各种经济事业 создавать(учреждать)различные хозяйства 
发扬爱国主义精神 развивать дух патриотизма


坚持一个中国,反对“两个中国”的立场 отстаивать политику 《одного Китая》,выступать(бороться)против политики 《двух Китаев》 
一国两制 одно государство--два строя(одно государство с двумя строями),(две системы в одном государстве) 
实现振兴中华的宏图 осуществить грандиозные замыслы(широкие планы), великие стремления) азвития (подъема) Китая


政治/中国共产党--
中国共产党 Коммунистическая партия Китая 
党纲 программа партии 
党章 устав партии 
总纲 общая программа 
党的性质 сущность партии


中国工人阶级的先锋队 авангард китайского рабочего класса 
指导思想 определяющие (руководящие)идеи 
立场 позиция 
方法 метод 
观点 точка зрения 
实事求是 деловитость;реалистический подход к действительности 
群众路线 линия масс


行动指南 руководство к действию 
最终目的 конечная цель 
实现共产主义的社会制度 осуществление коммунистического общественного строя 
《关于建国以来党的若干历史问题的决议》 《Решение по некоторым вопросам истории КПК со времени образования КНР》(1981) 
《关于若干历史问题的决议》 《Решение по некоторым вопросам истории》(1945)


坚持党的领导为中心的四项基本原则 четыре основных принципа,центральным из которых является принцип руководство со стороны партии 
坚持社会主义道路 отстаивать социалистический путь;твердо
придерживаться социалистического пути 
坚持人民民主专政(即无产阶级专政) отстаивать народную демократическую диктатуру(т.е.пролетарскую диктатуру) 
坚持共产党的领导 настойчиво стоять за руководство со стороны коммунистической партии 
坚持马克思列宁主义、毛泽东思想 отстаивать марксизм-ленинизм,идеи Мао Цзэдуна;неизмененно руководствоваться марксизмом-ленинизмом,идеями Мао Цзэдуна 
《关于党内政治生活的若干准则》 《Нормы политической жизни внутри партии》
 

拨乱反正 выправление ошибочного и восстановление правильного;покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;ввести в нормальную колею 
全面开创社会主义现代化建设的新局面 создавать новую обстановку на всех фронтах социалистической модернизации 
建设有中国特色的社会主义 строить социализм с китайской спецификой 
加强党的领导,保证改革的顺利进行 усиливать партийное руководство,гарантировать успешное проведение реформы 
达到政治思想上高度一致 добиться высшего идейно-политического единства(партии) 
端正党风和社会风气 выправить партийный стиль и общественные нравы
 

纠正各种不正之风 борьба со всякого рода дурными поветриями(борьба с проявлением нездорового стиля в чем-л.) 
党风和社会风气的根本好转 коренное улучшение партийного стиля и общественных нравов 
勇于创造革新的精神 смелый дух новаторства и созидания  
安定团结的政治局面 политическая обстановка стабильности и сплоченности


加强全局观点,克服本位主义 усиливать государственный подход к делу,преодолевать ведомственную узость 
党组织 партийная организация 
党的全国代表大会 Всекатайский съезд Коммунистической партии Китая 
党的一大(二大……十三大) Первый(Второй……Тринадцатый)съезд партии 
中共中央委员会 Центральный Комитет Коммунистической партии Китая(ЦК КПК)
中央全会 пленум цк 
中国共产党第十二届中央委员会第三次全体会议 третий пленум центрального комитета коммунистической партии китая 12-го созыва 
中央委员 член цк 
侯补中央委员 кандидат в члены цк 
中央顾问委员会 центральная комиссия советников 
政治局 политическое бюро(политбюро)


政治局委员 член политбюро 
政治局侯补委员 кандидат в члены политбюро 
政治局常委委员会 постоянный комитет политбюро 
政治局常委 член постоянного комитета политбюро 
中共中央书记处 секретариат цк кпк 
总书记 генеральный секретарь 
书记 секретарь


中央军事委员会 военный совет цк кпк 
中央纪律检查委员会 центральная комиссия по проверке дисциплины 
中共中央直属机关 учреждения при цк кпк 
中共中央办公厅 канциляция цк кпк 
中共中央对外联络部 отдел международных связей(при)цк кпк


中共中央统战部 отдел единого фронта цк кпк 
中共中央组织部 отдел цк кпк по организационной работе  
中共中央宣传部 отдел пропаганды и агитации цк кпк(агитационно-пропагандистский отдел цк кпк) 
党代表大会 партийный съезд 
党代表会议 партийная конференция 
党员大会 общее собрание членов партии


党的基层组织 первичная партийная организация  
基层委员会(党委) партийный комитет (партком) 
总支 бюро объединенной ячейки 
总支书记 секретарь бюро объединенной ячейки 
支部 ячейка


支部委员 член партячейки 
党小组 партийная группа 
党课 партучеба 
组织生活 жизнь парторганизации 
选举 выборы


改选 перевыборы 
候选人 кандидат 
无记名投票 тайное голосование  
反复酝酿讨论 неоднократная подготовка и обсуждение  
征求党内外群众意见 прислушиваться к голосу партийных и беспартийных масс;запрашивать мнения масс внутри и вне партии

 

民主集中制 демократический централизм 
集体领导 коллективное руководство 
个人负责 личная ответственность за порученную работу 
禁止任何形式的个人崇拜 запрещать культ личности в любой его форме 
骨干 костяк


优秀分子 лучшие из лучших 
积极分子 активист 
久经考验的干部 испытанный и закаленный работник 
人民的公仆 слуга народа 
(职务)不是终身的 занимать должность не пожизненно


党的建设 строительство партии 
发展新党员 принимать новых членов в партию 
申请入党的人 вступающий в члены партии 
入党志愿书 заявление о вступлении в партию 
面向党旗进行入党宣言 дать клятву перед партийным знаменем 


预备党员 кандидат в члены партии 
预备期 кандидатский стаж 
劳动人民的普通一员 простой труженик 
思想上入党 идеовогически вступать в партию(в идеологическом отношении) 
预备党员转正 перевод кандидата в члены партии 
介绍人 рекомендующий


党龄 партийный стаж 
党费 партийный (членский)взнос 
整党 упорядочение партии 
普通党员 рядовой коммунист 
优秀党员 передовой (лучший)коммунист 
名符其实的党员 достойный звания коммуниста 
党风 партийный стиль

 
优良传统 хорошие традиции 
理论联系实际 соединение теории с практикой; сочетание (увязка) теории с практикой 
密切联系群众 держать тесную связь с массами 
有事同群众商量 советоваться с массами 
进行批语和自我批评 вести(проводить)критику и самокритику 
谦虚谨慎 быть скромным и  осмотрительным 
艰苦朴素 самоотверженность и скромность;упорно преодолевать трудность,быть скромным в запросах


反对特殊化 отказываться от привилегий;выступать против привилегии 
党性 партийность 
考查和识别干部 проверять и оценивать работников 
考核 проводить строгую проверку 
作鉴定 дать характеристику кому-н. 
报请中央批准 представлять что-н.на утверждение цк 
备案 доводить что-н. до сведения


党的纪律 партийная дисциплина 
党员个人服从组织 член партии подчиняется партийной организации 
少数服从多数 меньшинство подчиняется большинству 
下级服从上级 нижестоящая инстанция подчиняется вышестоящей 
全党服从中央 вся партия должна подчиняться центральному комитету 
党纪处分 партвзыскание (партийное взыскание)


警告 выговор 
严重警告 строгий выговор 
撤销党内职务 отстранение от занимаемых в партии 
向党外组织建议撤销党外职务 предложить непартийным организациям снять с занимаемых внепартийных должностей 
留党察看 установление испытательного срока с оставлением в партии


开除党籍 исвлючение из партии 
缺乏革命意志 отсутствие революционной воли 
劝其退党 предлагать выйти из партии 
自行脱党 автомотически выбыть из партии 
清除出党 очищать ряды партии от кого-н.
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 特别行政区 工商界人士


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表