俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

俄语口语:“春城”昆明美如画(2)

时间:2016-02-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:习俄语,能够加深印象,巩固课堂所学俄语知识。小编特别整理了一系列俄语对话分享给大家,帮助大家在不同场景下同俄罗斯人有话可
(单词翻译:双击或拖选)
 习俄语,能够加深印象,巩固课堂所学俄语知识。小编特别整理了一系列俄语对话分享给大家,帮助大家在不同场景下同俄罗斯人有话可说,有机会可show!
 
雪梅:(继续往前走)这儿这么多花,我的眼睛都不够用了,这简直是花的海洋。
 
Сюэмэй: От изобилия цветов пестрит в глазах. Просто целое море цветов!
 
人豪:我听说过,这就是“鲜花大道”。
 
Жэнь хао : Говорят, что это и есть «дорога цветов».
雪梅:哎,你看,那边还有用鲜花做的大船和柱子,我从没和那么多花在一起。
 
Сюэмэй: Видишь, там цветочный корабль и колонна. Я никогда не была в окружении стольки
 
х цветов.
 
人豪:看你高兴的。我朋友告诉我,这里的鲜花每隔一段时间就会更换一次,不同的季节,看到的鲜花大道也是不同的。
 
Жэнь хао: Только посмотри, как ты обрадовалась! Друг сказал мне, что время от времени э
 
ти цветы меняют, и с наступлением нового сезона можно увидеть разные цветы.
 
雪梅:能和这么多花生活在一起,我都有点儿嫉妒这里的人了。
 
Сюэ мэй: Я даже немного завидую местным людям, потому что они живут рядом с таким колич
 
еством цветов.
 
人豪:是啊,这里的天气一年四季都像春天一样,不过,话又说回来了,这里要不是像春天一样漂亮,又怎能叫“春城”呢?
 
Жэнь хао: Да. Погода здесь круглый год напоминает весну. Более того, если бы здесь не бы
 
ло так красиво, разве назвали бы это место «весенним городом»?
 
雪梅:说得有道理。哎,老公,那边的大房子里是什么?好像很多人都到那里去了。
 
Сюэмэй: Правильно. Дорогой, а что в том доме, почему туда идёт так много людей?
 
人豪:你不是一向不喜欢人多的地方吗?现在也开始凑热闹了?
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 继续往前走


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表