俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

俄语口语:四合院里包饺子(2)

时间:2016-02-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:四合院,又称四合房, 是中国汉族的一种传统合院式建筑,其格局为一个院子四面建有房屋,从四面将庭院合围在中间,故名四合院。
(单词翻译:双击或拖选)
 四合院,又称四合房, 是中国汉族的一种传统合院式建筑,其格局为一个院子四面建有房屋,从四面将庭院合围在中间,故名四合院。
四合院就是三合院前面有加门房的屋舍来封闭。若呈“口”字形的称为一进院落;“日”字形的称为二进院落;“目”字形的称为三进院落。一般而言,大宅院中,第一进为门屋,
 
第二进是厅堂,第三进或后进为私室或闺房,是妇女或眷属的活动空间,一般人不得随意进入,难怪古人有诗云:“庭院深深深几许”。庭院越深,越不得窥其堂奥。
小杰:好啊,我最喜欢吃饺子了。春节的时候,爸爸给我和妈妈做饺子吃。
Отлично, я больше всего люблю пельмени. Каждый Новый год (Чуньцзе) папа  готовит пельме
 
ни для нас с мамой.
是吗?
Правда?
(进入家里,沙发上)
 (вошли в дом, сидят на диване)
朋友:来,你们这边请,我给你们拿好吃的去。
Подождите, я принесу вам чего-нибудь вкусненького.
小杰:姑姑,她是你的老朋友吗?
Тетя, она твоя старая подруга?
表姐:是啊,我们小时候还是邻居呢。后来她去了国外,所以姑姑有很长时间都没见过她了。
Да, в детстве мы жили по соседству. Затем она уехала за границу, поэтому я уже очень дав
 
но не видела ее.
朋友:来,来,这是糖、花生和瓜子,你们先吃着,我去给你们包饺子去。
Вот, это конфеты, семечки и арахис, угощайтесь, а я пока пойду лепить пельмени.
小杰:阿姨,我和你一起去包吧。
Тетя, я тоже буду лепить вместе с Вами.
朋友:哦?你会包吗?
Ты умеешь лепить пельмени?
小杰:我不会,但是我可以想学啊。
 
Не умею, но хочу научиться.
表姐:那就一起去包吧,自己包的吃着更香。
Тогда давайте лепить вместе. То, что приготовлено своими руками, кажется еще вкуснее.
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 春节的时候


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表