四合院就是三合院前面有加门房的屋舍来封闭。若呈“口”字形的称为一进院落;“日”字形的称为二进院落;“目”字形的称为三进院落。一般而言,大宅院中,第一进为门屋,
第二进是厅堂,第三进或后进为私室或闺房,是妇女或眷属的活动空间,一般人不得随意进入,难怪古人有诗云:“庭院深深深几许”。庭院越深,越不得窥其堂奥。
四合院里包饺子
Лепить пельмени в сыхэюани
(表姐、小杰和朋友在四合院门口碰面)
Цзе, сестра ее отца и ее подруга встретились у ворот сыхэюаня
表姐/朋友:你好,你好,好久不见了?(寒暄词)
Привет, давно не виделись!
是啊,好久不见!
Да, давненько. Как ты? (обмениваются любезностями)
表姐:这是我表弟的孩子,叫小杰。小杰,这是王阿姨。
Это дочь моего двоюродного брата, ее зовут Сяоцзе,. Сяоцзе, это тетя Ван.
小杰:阿姨好!
朋友:这孩子真漂亮,来,里边请。
Здравствуйте, тетя Ван!
Подруга: Какая красивая девочка. Проходите во двор.
小杰:姑姑,小王阿姨的家真错,和我的家完全不一样。
Тетя, дом у тети Ван очень необычный, на наш совсем не похож.
表姐:王姐,你看现在的孩子,根本就搞不清楚住四合院是一种什么样的感觉。
Ты посмотри, сегодняшние дети совершенно не имеют понятия, что значит жить в сыхэюани.
朋友:是啊,我们小的时候,多有意思啊。夏天捉捉蛐蛐,冬天堆堆雪人,谁家做了好吃的菜,我们都是大家一起去吃,一起分享。
Да, когда мы были маленькими, было очень интересно. Летом ловили сверчков, зимой лепил
и снеговиков. У кого в доме было что-нибудь вкусненькое, у того и собирались, делили на
всех.
表姐:是啊,那个时候我就特喜欢到你们家吃饺子,我可记得你们家的饺子特好吃。
Да, в то время я часто ходила к вам в гости есть пельмени, помню они были очень вкусными
.
朋友:哟,还惦记着呢,今天我就给你们包饺子吃。
Ты до сих пор скучаешь по ним?! Хорошо, тогда сегодня я приготовлю для вас пельмени.