坎儿井是开发利用地下水的一种很古老式的水平集水建筑物,适用于山麓、冲积扇缘地带,主要是用于截取地下潜水来进行农田灌溉和居民用水。
(坎儿井)
小宝:哇,爸爸,快下来。这里的水真凉。
Xiaobao:Папа, спускайся скорее. Вода действительно очень холодная.
小胖:小宝,小心啊!
Xiaopang: Xiaobao, будь осторожна!
小宝:这就是藏雪水的地方吧,真好玩儿。
Xiaobao: Наверное, это и есть то место, где хранится талая вода. Так интересно!
小胖:对,这叫坎儿井。小宝,快上来吧。
Xiaopang: Да, это называется ?кяриз?. Xiaobao, иди наверх.
小宝:坎儿井?好奇怪的名字。
Xiaobao: Кяриз? Что за странное название.
小胖:对啊,小宝,我跟你说,在汉语中就是“井穴”的意思。在新疆,你可不能小看了这坎儿井,这可是和万里长城、京杭大运河并称的古代三大工程呢。
Xiaopang: По-китайски это означает "водопровод". В Синьцзяне нельзя недооценивать важность таких кяризов. Они, наряду с Великой китайской стеной и Великим каналом, входят в число ?трёх грандиозных сооружений древнего Китая?.
小宝:这么说来,坎儿井在新疆早就有了?
Xiaobao: Получается, что в Синьцзяне кяризы были с самой древности?
小胖:那当然了,在新疆啊,有绿色的地方就有坎儿井。你想想,如果没有坎儿井的话,咱们怎么能在葡萄沟吃到那么好吃的葡萄呢?
Xiaopang: Конечно. В Синьцзяне во всех местах, где встречается зелень, везде есть подземные водопроводы. Представляешь, если бы их не было, разве мы могли бы попробовать такой вкусный виноград?
小宝:爸爸,我觉得这里的人真了不起。哎,爸爸,你说这水能喝吗?
Xiaojie: Папа, я думаю, здесь живут замечательные люди. Скажи, а эту воду можно пить?
小胖:当然能喝了,而且很甜的。这里的人都喝这种水。我们一块儿喝一喝,尝一尝。
Xiaopang: Конечно можно, вдобавок она очень сладкая. Все местные жители пьют эту воду. Давайте мы с тобой тоже попробуем.