俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

汉俄双解常用习惯用语:爱面子

时间:2020-05-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:сохранять своё лицо; оберегать своё самолюбие (свою честь); боятьс
(单词翻译:双击或拖选)
 сохранять своё лицо; оберегать своё самолюбие (свою честь); бояться потерять лицо; не ударять лицом в грязь; честолюбивый; самолюбивый.
 
释义:面子,即人的脸面。爱面子,就是怕伤到了自己的体面,被人看不起。
 
语法:可以做谓语,定语,宾语。
 
Лицо (Мяньцзы) значит лицо человека. Данная идиома употребляется в случае, когда человек боится, как бы унижали его достоинство или на него смотрели свысока. Выстпает в роли сказуемого, определения и дополнения.
 
例句:
 
1,既然爱面子,就别做不光彩的事儿。
 
2,他是很爱面子的人,你不要把他被批评的事讲出去。
 
3,小妹真是爱面子,一定要穿新衣服才肯去朋友家。
 
примеры:
 
1, Раз боишься потерять лицо, не делай дурного.
 
2, Он человек самолюбивый. Не говори никому, что его критиковали.
 
3, Сестрёнка до того честолюбива, что без нового платья не пойдёт к подруге домой.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 即人的脸面


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表