俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

俄语口语情景对话:怎么打自动电话

时间:2020-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Как звонить по телефону-автомату?怎么打自动电话?1Ох,хорошо,чтовспомнил!
(单词翻译:双击或拖选)
 Как звонить по телефону-автомату?怎么打自动电话?
 
§1§
 
——Ох,хорошо,чтовспомнил!Мне нужно срочно позвонить!Покажи мне,пожалуйста,какзвонить по телефону-автомату.
 
——Очень просто.Смотри.Возьмимонету в две копейки или две монеты покапейке.Готово?Положи сверху,вот сюда.Сними трубку.Слышишьгудок?
 
——Да,слышу.
 
——Теперь набери номер.
 
——Так,готово.
 
——Гудки длинные?
 
——Да,длинные.
 
——Значит,сейчас снимут трубку.
 
——Понял.А если номерзанят?
 
——Значит,ты услышишь короткие гудки.Тогдаповесь трубку и возьми деньги.
 
——嘿,我想起来了,好极了,我得立刻打个电话!请您教给我,怎样打自动电话。
 
——很简单,你看,你拿一枚两戈比的硬币或者两枚一戈比的也行,准备好了吗?从这上面投投进去,往这里投。摘下话筒,你听见响声了吗?
 
——嗯,听见了。
 
——现在你拨号吧。
 
——嗯,拨好了。
 
——响声是长音吗?
 
——是,是长音。
 
——这就是说,马上就会有人来接电话了。
 
——明白了,要是占线了呢?
 
——那么,你会听到短促的响声,这是你先把电话挂上,再把钱拿走。
 
§2§
 
——Извини,я совсем забыла.Мне надосрочно позвонить Наташе.
 
——Так в чем же дело?Воттелефон-автомат.
 
——Зайди,пожалуйста,со мной в будку.Я еще никогдане звонила в Москве по автомату.
 
——Ах,вот что.Все очень просто.Опустидве копейки в отверстие сверху…
 
——Готово.Теперь снятьтрубку?
 
——Да.Набирай номер.Слышишьгудки?
 
——Слышу.Короткие ичастые.
 
——Значит,твой номер занят.Подождемнемного.Монету можно не вынимать.Попробуйеще раз.
 
——Длинные гудки…
 
——Жди,сейчас тебе ответят!
 
——对不起,我差点忘了,我得马上给娜塔莎打个电话。
 
——究竟怎么了?喏,这里就是自动电话。
 
——请你和我一块儿进电话亭去,,在莫斯科我还从来没有打过自动电话。
 
——呵,原来这样。这很简单。你从上面往窟窿眼里抽两戈比……
 
——投了,现在该摘下话筒了吧?
 
——对,拨号吧。听见响声吗?
 
——听见了,是短促的忙音。
 
——那是占线了,稍等一会,钱不必拿出来,你再试一次。
 
——长声……
 
——等着,马上就会有人来接电话。
 
§3§
 
——Саша!Ты не выручишьменя?
 
——А в чем дело?
 
——Мне надо позвонить водно место,а я,честноговоря,не знаю,как этоможно у вас сделать.
 
——Ну,вот ближайший автомат.Идем,я покажутебе.
 
——Спасибо.
 
——Держи двушку,бросай еев отверстие.Слышишь гудок?
 
——Слышу.
 
——Набирай номер.Какиегудки,короткиеили длинные?
 
——Длинные.
 
——Жди,сейчас ответят.
 
——Никто не отвечает.
 
——Значит,нет дома.Позвоним попозже.
 
——萨沙,你能帮帮我吗?
 
——怎么了?
 
——我要打个电话,可是说实话,我不知道你们这里的电话怎么打。
 
——喏,这附近不远不就是自动电话嘛,走,我教你打。
 
——谢谢。
 
——你拿两戈比,把它投进小窟窿眼儿里。听见响声了吗?
 
——听见了。
 
——现在拨号吧。是什么响声?短的还是长的?
 
——长的。
 
——等着。马上就有人来接了。
 
——没有人接。
 
——那就是家里没有人。咱们等一会儿再打吧。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表