俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语考题 » 正文

俄语二级笔译教程八-社会热点2

时间:2017-05-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:亿万富翁上海 《胡润百富 》杂志的统计数据显示 ,北京首次超越纽约成为全球 十亿美 金富豪 最多的城市 。Китайская с
(单词翻译:双击或拖选)
 亿万富翁
上海 《胡润百富 》杂志的统计数据显示 ,北京首次超越纽约成为全球 “十亿美 金富豪 ”最多的城市 。
Китайская столица впервые обогнала Нью-Йорк по количеству живущих в ней долларовых миллиардеров, свидетельствуют данные шанхайской компании Hurun.
《2016年胡润百富榜》数据显示,北京已成为新的全球豪聚居地。住在 年胡润百富榜》数据显示,北京已成为新的全球豪聚居地。住在 年胡润百富榜》数据显示,北京已成为新的全球豪聚居地。住在 年胡润百富榜》数据显示,北京已成为新的全球豪聚居地。住在 北京的十亿美金富豪人数在一年内由 95人上升至 人上升至 100人。另有香港、上海深 人。另有香港、上海深 圳和杭州四个中国城市入围该榜单前十名。
莫斯科则跌落至第三位Как говорится в докладе Hurun Global Rich List 2016, Пекин стал новой мировой столицей для самых богатых. Число миллиардеров в этом городе увеличилось за год с 95 до 100 человек. В первую десятку входят еще четыре китайских города: Гонконг, Шанхай, Шэньчжэнь и Ханчжоу. Москва опустилась на 3-е место в списке.
2016年全球十亿美金富豪人数达到了创纪录的 2188人,比去年增加了 99人。这些富翁所拥有的财总和达到了 七万三千亿美元,较之前增加9%,超 过了德英两国 GDP的总和,相当于美国 GDP的一半。
Общее количество миллиардеров в мире в 2016 году достигло нового рекорда - 2188 человек, на 99 больше, чем годом ранее. Их состояние увеличилось на 9% - до $7,3 трлн, что превышает ВВП Германии и Великобритании вместе взятых и составляет почти половину ВВП США.
目前,中国以 目前,中国以 568位十亿美金富豪人数首次超越国的 535位。中美两国富 位。中美两国富 翁人数总和超过胡 润百富榜总人数的一半。
Китай обогнал США по числу жителей, состояние которых превышает $1 млрд, - 568 и 535 человек соответственно. На эти две страны приходится больше половины миллиардеров из списка Hurun.
此外,中国超过十亿美元的女性富豪人数也居全球第一榜单上 此外,中国超过十亿美元的女性富豪人数也居全球第一榜单上 此外,中国超过十亿美元的女性富豪人数也居全球第一榜单上 124位白手 起家的女富豪中,有 93位是中国人。
Кроме того, Китай лидирует по числу женщин, заработавших более $1 млрд: на долю КНР приходится 93 из 124 дам, добившихся успеха собственными
111
силами.
世界首富的位置依然由比尔 .盖茨和沃伦 .巴菲特领衔 ,虽然他们去年的总财 产分别下降了 6%和 11%。据胡润百富统计 ,比尔盖茨总财产为 800亿美元 ,巴 菲特总财产为 680亿美元。
Самыми богатыми людьми мира остаются Билл Гейтс и Уоррен Баффет, несмотря на то, что их состояния уменьшились на прошедший год на 6% и 11% соответственно. Hurun оценивает состояние Гейтса в $80 млрд, Баффета - в $68 млрд.
胡润百富数据显示 ,卡洛斯 .斯利姆因损失了 330亿美元将第三的宝座让给 了阿曼西奥 .奥特加 ——西班牙服装公司 Inditex的老板 。
Карлос Слим, по данным Hurun, потерял $33 млрд и уступил третье место в рейтинге Амансио Ортеге, главе испанского ритейлера Inditex.
据胡润百富统计,俄罗斯十亿美金豪的 人数由之前据胡润百富统计,俄罗斯十亿美金豪的 人数由之前93人下降到了 80人 (其中 66人来自首都莫斯科),他们的财富总和为 人来自首都莫斯科),他们的财富总和为 人来自首都莫斯科),他们的财富总和为 2340亿美元,较之前减少了 亿美元,较之前减少了 1300亿美元。
Число долларовых миллиардеров в России, по оценкам Hurun, уменьшилось на 13 человек - до 80 (66 из них проживают в столице), а их общее состояние сократилось на $130 млрд - до $234 млрд.
-0-
112
9、全面实施 二孩政策
2016年 1月 1日起,全面两孩政策的计生法草案在中国正式实施。家允 日起,全面两孩政策的计生法草案在中国正式实施。家允 许一对夫妻生育两个子女 。但由于经济压力和照料等多方面原因 ,不少年轻 人“想生 不敢”。
Проект закона, разрешающего семейным парам в Китае иметь двух детей, вступил в силу с 1 января 2016 года. Однако из-за финансовых трудностей и отсутствия опыта многие китайцы боятся родить второго ребенка.
就此 ,中国家卫生和计划育委员会主任李斌说 ,为落实 “全面两孩 ”政策 , 国家将为百姓提供相关的基本公共服务。此外,我们升儿童医 国家将为百姓提供相关的基本公共服务。此外,我们升儿童医 国家将为百姓提供相关的基本公共服务。此外,我们升儿童医 疗服务,提高 疗服务,提高 学前教育质量。
В связи с этим, председатель Государственного комитета КНР по делам здравоохранения и планового деторождения Ли Бинь заявила, что в целях проведения в жизнь .политики двух детей. правительство стремится предоставить населению страны основные услуги в области общественного здравоохранения. Кроме того, Китай будет и дальше повышать качество детской медицины и дошкольного образования.
李斌是 3月 8日在十二届全国人大四次会议记者上说这番话的。,中 日在十二届全国人大四次会议记者上说这番话的。,中 日在十二届全国人大四次会议记者上说这番话的。,中 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 国家卫生和计划育委员会副主任马晓伟王培安就 “实施全面两孩政 实施全面两孩政 实施全面两孩政 策”的相关问 题回答了中外记者提。
Об этом Ли Бинь заявила 8 марта на пресс-конференции в рамках 4-й сессии ВСНП 12-го созыва, на которой ее заместители Ма Сяовэй и Ван Пэйань также ответили на вопросы относительно полного перехода Китая на политику .одна семья – два ребенка..
李斌表示,我们国家每年今后大体出生 李斌表示,我们国家每年今后大体出生 1700万或者以上。大家可想一, 万或者以上。大家可想一, 0到 6岁就已经有 1亿人,或者更多所以婴幼儿产品的市场是非常巨大。我 亿人,或者更多所以婴幼儿产品的市场是非常巨大。我 亿人,或者更多所以婴幼儿产品的市场是非常巨大。我 亿人,或者更多所以婴幼儿产品的市场是非常巨大。我 亿人,或者更多所以婴幼儿产品的市场是非常巨大。我 们要采取配套措施,使得我的家庭生二胎能够好、养育。
Ли Бинь отметила, что в будущем в Китае ежегодный показатель рождаемости составит более 17 млн. человек. В связи с этим, стоит задуматься о том, как повысится спрос на рынке детских товаров для новорожденных и малышей, если количество детей в возрасте до 6 лет превысит 100 млн. человек.
113
.Мы будем предпринимать комплексные меры, чтобы сделать рождение и воспитание второго ребенка более доступными и комфортными для нашего народа., - уверяет Ли Бинь.
谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她谈到中国何时会全面放开生育政策, 李斌再次强调并没有间表。她中国将坚持计划生育的基本策,促进人口长期均衡发展。
Отвечая на вопрос, когда будут полностью отменены ограничения на рождаемость, она отметила, что конкретного графика нет. Она подчеркнула, что, придерживаясь в целом основ государственной политики планирования семьи, Китай будет содействовать долгосрочному и сбалансированному развитию населения.
-0-
114
10、出境游
随着签证的便利化以及直航班增多,春节期间后错峰游热度依然不 随着签证的便利化以及直航班增多,春节期间后错峰游热度依然不 随着签证的便利化以及直航班增多,春节期间后错峰游热度依然不 减。
Благодаря упрощению визового режима во время празднования китайского Нового года и увеличению числа рейсов даже после праздников китайский выездной туризм не снижает оборотов.
武汉中国旅行社工作人员刘霞告诉记者,今年节后错峰游预订比往热度高 武汉中国旅行社工作人员刘霞告诉记者,今年节后错峰游预订比往热度高 了不少。
东南亚国家对中实行免签或落地Лю Ся, работник туристического агентства города Ухань, рассказала, что в этом году гораздо больше, чем во все прошлые годы, случаев бронирования путешествий сразу после праздника Весны. Многие страны Юго-Восточной Азии отменили визы или предоставили возможность гражданам Китая оформить визу по прибытию.
相比2015年,今春节选择泰国、印尼马来西亚越南菲律宾等东 相比2015年,今春节选择泰国、印尼马来西亚越南菲律宾等东 相比2015年,今春节选择泰国、印尼马来西亚越南菲律宾等东 相比2015年,今春节选择泰国、印尼马来西亚越南菲律宾等东 相比2015年,今春节选择泰国、印尼马来西亚越南菲律宾等东 相比2015年,今春节选择泰国、印尼马来西亚越南菲律宾等东 南亚地区旅游的客人数增长最快 .
По сравнению с 2015 годом, резко выросло число туристов, выбравших Таиланд, Индонезию, Малайзию, Вьетнам и Филиппины.
“免签或落地减少了旅行成本 免签或落地减少了旅行成本 免签或落地减少了旅行成本 免签或落地减少了旅行成本 免签或落地减少了旅行成本 免签或落地减少了旅行成本 免签或落地减少了旅行成本 免签或落地减少了旅行成本 ,节约了时间成本 节约了时间成本 节约了时间成本 节约了时间成本 ,不用担心签证未通过而 不用担心签证未通过而 不用担心签证未通过而 不用担心签证未通过而 不用担心签证未通过而 不用担心签证未通过而 使预定的机票作废 。”武汉市民李女士今年与家人在泰国普吉岛度过了春节假期 武汉市民李女士今年与家人在泰国普吉岛度过了春节假期 。
''Упрощение оформления виз, визы по прибытию, позволяют снизить стоимость путешествия и экономят время. Больше не нужно беспокоиться, что из-за проблем с визой ты потеряешь забронированный билет., - рассказала госпожа Ли, которая в этом году провела праздники в Пхукете, Таиланд.
湖北嘉诚国际旅行社相关负责人介绍,今年春节期间公司出境游业务增长迅 湖北嘉诚国际旅行社相关负责人介绍,今年春节期间公司出境游业务增长迅 猛,签证的便利化是其中重要因素。
Представитель международного агентства .Цзя Чэн. провинции Хубэй рассказал, что во время Праздника Весны резко вырос оборот выездного туризма. Причиной этого является упрощение визового режима.
据携程统计 ,目前中国公民免签或落地的已达 50 多个。而且不少 多个。而且不少
115
国家将签证中心开设到内陆城市 国家将签证中心开设到内陆城市 国家将签证中心开设到内陆城市 国家将签证中心开设到内陆城市 国家将签证中心开设到内陆城市 国家将签证中心开设到内陆城市 国家将签证中心开设到内陆城市 国家将签证中心开设到内陆城市 ,当地市民不用再往返北京办理 当地市民不用再往返北京办理 当地市民不用再往返北京办理 当地市民不用再往返北京办理 当地市民不用再往返北京办理 当地市民不用再往返北京办理 当地市民不用再往返北京办理 ,在“家门 口”就能获取签证 。
По данным крупнейшего онлайн-агенства Китая Ctrip, сегодня число стран, отменивших визовый режим для китайцев или предоставляющих визы по прибытию, достигло 50. Кроме того, немало стран открыли свои визовые центры в различных регионах Китая. Теперь местным жителям не нужно ехать в столицу, чтобы оформить документы. Они могу оформить визу у себя дома.
据了解 ,近期还将有一些国家放宽对中的签证政策。比如韩和澳大利亚 近期还将有一些国家放宽对中的签证政策。比如韩和澳大利亚 日前宣布对中国游客 推出10年多次签,马来西亚从3月起开始日前宣布对中国游客 推出10年多次签,马来西亚从3月起开始免签证。
有关人士预测,的利好将继续提升今年中国出境游热度Сообщается, что некоторые страны приняли решение упростить визовый регламент для Китая уже в ближайшее время. Республика Корея и Австралия объявили о своем решении предоставить многократные визы сроком на 10 лет для китайских туристов. Малайзия отменит визы для китайских граждан начиная с марта. По оценкам экспертов, в таких выгодных условиях выездной туризм продолжит расти.
-0-
116
11、农村留守儿童
近日国务院批准建立了针对农村留守儿童工作的部际联席会议制 度。新近日国务院批准建立了针对农村留守儿童工作的部际联席会议制 度。新度被称为 “农村留守儿童关爱保护工作部际联席会议 ”
На днях Госсовет КНР одобрил создание механизма, направленного на усиление межведомственного взаимодействия и координации в области работы с детьми, оставленными в сельских районах родителями-мигрантами. Новый механизм получил название .Объединенного межведомственного заседания по заботе и охране оставленных в сельских районах детей..
联席会议由民政部、 发展改革委全国人大常法工高院检联席会议由民政部、 发展改革委全国人大常法工高院检联席会议由民政部、 发展改革委全国人大常法工高院检联席会议由民政部、 发展改革委全国人大常法工高院检联席会议由民政部、 发展改革委全国人大常法工高院检全国总工会 、共青团中央全国妇联等 27个部门和单位组成。 4月 6日举行了 第一次全体会议,上确定了各项工作要点。
Участниками механизма стали 27 министерств, ведомств, учреждений и организаций, в числе которых Министерство гражданской администрации, Госкомитет по делам развития и реформ, Комиссия по делам законодательства ПК ВСНП, Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура, Всекитайская федерация профсоюзов, ЦК комсомола Китая и Национальная федерация женщин.
Первое заседание, в ходе которого были утверждены основные положения работы механизма, состоялось 6 апреля.
(会议要求),在落实相关工作中必须遵循以下原则和目标:推动完善农村 (会议要求),在落实相关工作中必须遵循以下原则和目标:推动完善农村 (会议要求),在落实相关工作中必须遵循以下原则和目标:推动完善农村 (会议要求),在落实相关工作中必须遵循以下原则和目标:推动完善农村 留守儿童教育关爱措施、增强融入社会和适应的能力保障合法 留守儿童教育关爱措施、增强融入社会和适应的能力保障合法 留守儿童教育关爱措施、增强融入社会和适应的能力保障合法 权益、完善未成年人保护法律政策等。
В ходе осуществления работ в указанной сфере необходимо учитывать и руководствоваться следующими принципами и целями: улучшать общую обстановку по воспитанию и заботе об оставленных детях в сельских районах, стремиться к их социальной адаптации и интеграции, обеспечивать законные права и интересы детей, действовать в рамках закона .О защите несовершеннолетних..
117
12、第十三届全国冬季运动会
第十三届全国冬季运动会20日在新疆乌鲁 第十三届全国冬季运动会20日在新疆乌鲁 第十三届全国冬季运动会20日在新疆乌鲁 第十三届全国冬季运动会20日在新疆乌鲁 第十三届全国冬季运动会20日在新疆乌鲁 第十三届全国冬季运动会20日在新疆乌鲁 第十三届全国冬季运动会20日在新疆乌鲁 第十三届全国冬季运动会20日在新疆乌鲁 木齐市开幕,来自52个 木齐市开幕,来自52个 木齐市开幕,来自52个 木齐市开幕,来自52个 木齐市开幕,来自52个 代表团的1389名冰雪健儿将为冠军展开激烈争夺。这是全国冬季运动会第一 代表团的1389名冰雪健儿将为冠军展开激烈争夺。这是全国冬季运动会第一 次 走出东三省,也是北京携手张家口取得2022年冬奥会举办权后行的首次 走出东三省,也是北京携手张家口取得2022年冬奥会举办权后行的首全国大型综合性冬季赛会。
13–е Всекитайские зимние игры откроются 20 января в Урумчи в Синьцзян-Уйгурском автономном районе. В Урумчи, чтобы вступить в яростную борьбу за право называться чемпионом, приехали 1389 спортсменов из 52 спортивных делегаций. Ранее соревнования проводились только в трех северо-восточных провинциях страны. Это первое мероприятие подобных масштабов после объявления Пекина и Чжанцзякоу городами-победителями Зимней Олимпиады-2022.
本届冬运会共设冰上项目 本届冬运会共设冰上项目 本届冬运会共设冰上项目 本届冬运会共设冰上项目 、雪上项目 雪上项目 雪上项目 、冬季两项 冬季两项 冬季两项 、冰壶 、冰球 5个大项 个大项 、 11个分项和97小。
Соревнования проходят в пяти зимних видах спорта: катание на коньках, катание на лыжах, зимнее двоеборье, хоккей и керлинг, в 11 дисциплинах, будет дано 97 стартов.
新疆维吾尔自治区冰上运动中心将承担速滑、花球壶等赛事, 新疆维吾尔自治区冰上运动中心将承担速滑、花球壶等赛事, 新疆维吾尔自治区冰上运动中心将承担速滑、花球壶等赛事, 新疆维吾尔自治区冰上运动中心将承担速滑、花球壶等赛事, 新疆维吾尔自治区冰上运动中心将承担速滑、花球壶等赛事, 本着 “节俭办赛 ”的原则 ,雪上项目在乌鲁木齐 、昌吉的民营雪场举行 ,而跳台滑 雪此前已在黑龙江亚布力体育训练基地举行。
В ледовом спортивном центре Синьцзяна пройдут соревнования по скоростному бегу на коньках, соревнования по фигурному катанию, хоккею, кёрлингу и другим видам спорта. Чтобы использовать выделенные средства экономно, организаторы решили провести катание на лыжах на частных лыжных базах в городах Урумчи и Санджи. А соревнования по прыжкам с трамплина уже прошли на тренировочной базе “Ябули” в провинции Хэйлунцзян.
第十三届全国 冬运会开幕式 在新疆维吾尔自治区冰上动中心举行,闭冬运会开幕式 在新疆维吾尔自治区冰上动中心举行,闭将于30日中午在丝绸之路滑雪场举行。
Церемония открытия 13–е Всекитайских зимних игр состоится в Ледовом спортивном центре Синцзяна, а церемония закрытия – 30 января на горнолыжной
118
базе под названием “Шёлковый путь”.
-0-
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 胡润百富


------分隔线----------------------------
栏目列表