俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语考题 » 正文

议论文:Миру-мир

时间:2014-01-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示: Миру - мир  [写作构思]  (1) Что людям нужно для счастья?  (2) Война - и
(单词翻译:双击或拖选)
  Миру - мир
  [写作构思]
  (1) Что людям нужно для счастья?
  (2) Война - источник страданий.
  (3) Главное требование современности
  Если вы спросите у любой матери, чего она желает своему рабатку, то вы услышите : здоровья, счастья, мирного неба над головой.
  Каждый нормальный человек понимает, что нужно заботиться о своём здоровье, но все люди должны вместе заботиться о том, чтобы не было войн и разрушений. Чтобы каждый человек, ложась спать вечером, был уверен, что утром его встретят радостные глаза близких, чистое небо, ясный день.
  Во всём мире люди должны отчётливо понимать, что приносит война. Страшные бедствия больших и малых войн унесли миллионы человеческих жизней, многих лишили крова, куска хлеба, счастья.
  К сожалению, в наше время, некоторые политики в целом ряде стран Земли не оставили своих милитаристских устремлений, провоцируют войны и разруху. Им нет прощения! Статистика свидетельствует, что если бы сегодня удалось сократить расходы на вооружение всего на один процент (только вдумайтесь - всего на один процент), то можно было бы накормить 200 миллионов голодающих в разных странах.
  Невозможно не осознавать, что прогресс человечества возможен при условии мирного развития, а войны отбрасывают целые государства и народы в пропасть голода и насилия.
  Крайне необходимо бороться за мир во всём мире. Мир и счастье должны войти в каждый дом на нашей планете.
  [点评]
  这篇文章很有文采。开头先用每一位母亲善良的愿望引出全篇主题,从一开始就已经打动了读者。接下来继续阐述了人们对和平的需要。第三,四段从战争的危害出发,从反面论述主题,并举出实力证明节省军费开支将会带来的好处。结尾段的语言风格继续和全文保持一致,用拟人化的修辞手法表达了人民善良的愿望。全文层次清楚,尤其值得一提的是文字优美,发人深省。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: страданий


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表