俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

明察秋毫Ясно разглядеть даже осеннее перышко на теле птицы (зоркий, проницательный, прозорливый)

时间:2019-09-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск програ
(单词翻译:双击或拖选)
 ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы Мы все говорим по-китайски.
 
СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии  Слава и Зоя. Сначала мы повторим ключевые слова и выражения прошлого урока.
 
ЗОЯ: На прошлом уроке мы выучили выражение 萍水相 -- встретиться, как ряски на воде.
 
СЛАВА: В переносном значении выражение следует понимать так: случайная встреча, случайное знакомство в пути. Слово (пин2) произносится во втором тоне, переводится, как ряска. Слово (шуй3) произносится в третьем тоне, в переводе  это вода.
 
ЗОЯ: Слово 相 произносится в первом тоне, переводится, как взаимно, обоюдно, вместе. Оно указывает на взаимный или встречный характер действия нескольких субъектов. Слово 逢 произносится во втором тоне, означает встретиться.
 
СЛАВА: Давайте вспомним строку из Предисловия к стихам Во дворце тэнского князя, написанного известным древнекитайским поэтом Ван Бо: Ряски с водою встречаются вместе: в конце концов, это лишь гости из разных сторон.
 
ЗОЯ: По-китайски это звучит как: 萍水相,尽是他乡之客. 萍水相 вы уже знаете, это -- встретиться, как ряски на воде. Сейчас разберём фразу 尽是他乡之客. Слово 尽 -- это все. Слово 是 означает есть, являться.
 
СЛАВА: (та1) в данном контексте переводится, как чужой. Слово (сян1) -- это родной край, родина. Слово (чжи1) -- это служебное слово, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова.
 
ЗОЯ: Слово 客 -- это гость. Всё вместе 尽是他乡之客 переводится, как: Это лишь гости из разных сторон.
 
СЛАВА: Итак, мы повторили материал прошлого урока. Сейчас перейдём к новой теме.
 
ЗОЯ: Темой сегодняшнего урока будет выражение 明察秋毫, которое дословно переводится, как ясно разглядеть даже осеннее перышко на теле птицы.
 
СЛАВА: Это идиоматическое выражение означает смотреть проницательным взором, видеть насквозь, зоркий, прозорливый. Или как говорят в России: В чужом глазу соломинку ты видишь, а у себя не видишь и бревна.
 
(пауза)
 
ЗОЯ: Друзья, вы слушаете программу Мы все говорим по-китайски. Сегодня мы разберём выражение 明察秋毫 -- ясно разглядеть каждое осеннее перышко на теле птицы. Слово 明 произносится во втором тоне, в переводе на русский  это ясно. Слово 察 произносится также во втором тоне, переводится, как наблюдать, смотреть, разглядывать.
 
СЛАВА: Слово (цю1) произносится в первом тоне, означает осенний. Слово (хао2) произносится во втором тоне, переводится, как пёрышко, волосок, шерстинка.
 
ЗОЯ: Происхождение выражения 明察秋毫 связано с великим китайским философом Мэнцзы(Мэнций).
 
СЛАВА: Мэнцзы(Мэнций) был самым известным последователем Конфуция. Философ родился около 371 года до нашей эры, в период Воюющих царств.
 
ЗОЯ: Его учение, изложенное в Книге Мэнцзы, высоко ценилось в Китае в течение многих веков. По утверждению Мэнцзы мораль и этика, а не сила, исходят от природных качеств человека, которые являются врождённо добрыми.
 
СЛАВА: Мэнцзы подчёркивал мысль о главенствующей роли народа и подчинённой роли правителя, которого народ вправе сместить, если он не отвечает предъявляемым ему требованиям. Обязанность главы страны  заботиться о благополучии народа и управлять им, руководствуясь высокими моральными принципами.
 
ЗОЯ: Книга Мэнцзы учит, что в основе человеческой природы заложено добро. По-китайски это будет: 人之初,性本善. Слово 人 переводится, как человек.
 
СЛАВА: Слово 之 -- это служебное слово, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова.
 
ЗОЯ: 初 означает сперва; сначала. 性 -- это природа; натура.
 
СЛАВА: (бэнь3) -- в общем-то, в сущности. (шань4) -- это добрый. Кстати, Зоя, мы ещё не рассказали, какая связь существует между Мэнцзы и выражением 明察秋毫(мин2 ча2 цю1 хао2).
 
ЗОЯ: Об этом  после небольшой паузы. Друзья, не переключайтесь!
 
(пауза)
 
ЗОЯ: Друзья, сейчас мы расскажем историю происхождения выражения 明察秋毫 -- ясно разглядеть даже осеннее перышко на теле птицы.
 
СЛАВА: Однажды князь царства Ци размышлял с Мэнцзы о господстве над миром. Мэнцзы сказал, что если руководствоваться высокими моральными принципами, то это поможет добиться цели. Когда князь не согласился, он привел ему пример: Один силач сказал: Я очень сильный, но не могу держать в руках даже перо. Я могу ясно разглядеть каждое пёрышко на теле птицы, но могу не увидеть кучу дров. Князь, вы в это верите -- спросил Мэнцзы, -- На самом деле этому силачу не хочется держать перо и видеть дрова. Жители вашей страны не живут благополучной жизнью, потому что вы не стараетесь создать им хорошие условия и не управляете государством с позиций морали и этики.
 
ЗОЯ: После этого 明察秋毫 стало устойчивым выражением. Позже его стали использовать, когда хотели сказать смотреть проницательным взором.
 
СЛАВА: Как всегда, настало время повторить сегодняшние ключевые слова и выражения.
 
ЗОЯ: Сегодня мы выучили выражение 明察秋毫 -- ясно разглядеть даже осеннее перышко на теле птицы.
 
СЛАВА: Это идиоматическое выражение означает смотреть проницательным взором, зоркий, прозорливый.
 
ЗОЯ: Слово 明 произносится во вторым тоне, в переводе на русский  это ясно. Слово 察 произносится также во вторым тоне, переводится, как наблюдать, смотреть, разглядывать.
 
СЛАВА: Слово (цю1) произносится в первом тоне, означает осенний. Слово (хао2) произносится во втором тоне, переводится, как волосок, шерстинка.
 
ЗОЯ: Мы также вспомнили великого китайского философа Мэнцзы, который верил, что в основе человеческой природы заложено добро. По-китайски это будет: 人之初,性本善. Слово 人 переводится, как человек.
 
СЛАВА: Слово 之 -- это служебное слово, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова.
 
ЗОЯ: 初 означает сперва; сначала. 性 -- это природа; натура.
 
СЛАВА: (бэнь3) -- в общем-то, в сущности. (шань4) -- это добрый. Мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы давайте немного отдохнём.
 
ЗОЯ: Сегодня для вас прозвучит песня о Мэнцзы. Итак, слушаем.
 
(песня)
 
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
 
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
 
ЗОЯ: 下次节目再见
 
СЛАВА: 再见
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 萍水相


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表