俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

Возвращать вещь законному владельцу 完璧归赵

时间:2019-09-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Слово на сегодня: 完璧归赵Вань би гуй чжаоВернуть в целости яшму в цар
(单词翻译:双击或拖选)
 Слово на сегодня: 完璧归赵—Вань би гуй чжао
 
Вернуть в целости яшму в царство Чжао
 
Возвращать вещь законному владельцу
 
Анна: Здравствуйте, дорогие радиослушатели, очень рада вновь встретиться с вами в программе 你说我说大家说,我们一起说汉语. Я – ведущая Анна, а рядом со мной Семен.
 
Семен: Привет, дорогие друзья! Вы слушаете ежедневную программу Мы все говорим по-китайски. Анна, вчера мы прошли выражение 沉鱼落雁,闭月羞花. В начале нашей сегодняшней передачи давайте, его повторим.
 
Анна: Хорошо. Выражение 沉鱼落雁,闭月羞花 состоит из двух частей. Начинём с 沉鱼落雁 (Чэнь юй ло янь). Слово 沉 (чэнь) означает тонуть, идти ко дну, погружаться в (воду); слово 鱼 (юй), это рыба; 落 (ло) значит падать, опускаться; 雁, это гусь. Поэтому целое выражение 沉鱼落雁 (Чэнь юй ло янь) дословно можно перевести как: Заставить утонуть рыбу, упасть летящего гуся.
 
Семен: Есть еще одно выражение, это 闭月羞花 (Би юэ сю хуа). Глагол 闭 (би), означает закрывать, затворять; имя существительное 月, это луна; 羞 — стыдиться, пристыжённый, стыдно; а 花 означает цветы. Поэтому целое выражение 闭月羞花 дословно можно перевести как: затмить луну и посрамить цветы.
 
Анна: Эта фраза может употребляться в сокращённом виде 沉鱼落雁 или 闭月羞花. Все эти выражения используются для описания женской красоты. Вы можете использовать их по отдельности или вместе.
 
Семен: Да, вот например: 每个女孩都想拥有沉鱼落雁之容;闭月羞花之貌. Можно перевести как: Каждая девушка мечтает обладать поразительной красотой.
 
Анна: Семен, а какое выражение мы будем изучать сегодня
 
Семен: Анна, сегодня давай, познакомим наших радиослушателей с известным китайским выражением 完璧归赵 (Вань би гуй чжао), которое можно дословно перевести как: вернуть в целости яшму в царство Чжао.
 
Анна: Хорошо! 完璧归赵—Вернуть в целости яшму в царство Чжао. Сначала, разберем выражение: 完 (вань) обычно означает полный, цельный, целиком; 璧 (би)—это кольцеобразная яшмовая императорская регалия, плоский диск с отверстием из яшмы; 归 (гуй), это вернуть, возвращаться, приходить (приезжать) домой; 赵 (чжао), здесь название одного древнего китайского царства. Целое выражение 完璧归赵 можно дословно перевести как: Вернуть в целости яшму в царство Чжао.
 
Семен: Надо сказать, что 璧 это особая яшма. Яшма, по-китайски, будет юй (玉), считается самым драгоценным камнем древнего Китая. Китайцы считают яшму символом разных добродетелей—сердечной чистоты, мужества, стойкости. В древнем Китае яшма также считалась неотъемлемой принадлежностью царского дома. Из нее делались императорские регалии, например печать или жезл. Даже сам знак яшма (玉) изображает, по идее, правителя, держащего в руке яшму.
 
Анна: Значит, 璧—это все равно что скипетр или держава у русских царей. Семен, насколько мне известно, происхождение выражения 完璧归赵 связано с очень древней историей. Давай, расскажем ее!
 
Семен: Хорошо!
 
(специальная заставка)
 
Семен: В эпоху Воюющих царств на территории Китая было всего 7 царств. Однажды к правителю царства Чжао попала драгоценная яшма, называемая нефритовым диском Хэ. Узнав об этом, князь царства Цинь прислал чжаосскому правителью письмо, в котором предлагал отдать пятнадцать городов в обмен на эту драгоценную яшму. Тогда правитель Чжао призвал к себе сановника Линь Сянжу и сказал: Князь царства Цинь хочет передать нам пятнадцать городов в обмен на драгоценную яшму, —как по-твоему, отдать ему её
 
Анна: Линь Сянжу сказал: Цинь—сильное царство, Чжао—слабое, нельзя не согласиться. Чжаосский правитель спросил: А если циньский князь откажется отдавать города, что тогда делать Линь Сянжу отвечал: Цинь пообещало нам города в обмен на яшму; если не согласимся, выкажем свою неправоту. Если мы отдадим яшму, а циньский князь города не отдаст, то они выкажут свою неправоту. Если сравнить эти два образа действий, то нам только и остаётся, что заставить циньского князя продемонстрировать его неправоту.
 
Семен: Правитель Чжао сказал: Ну, что же делать Кто мог бы справиться с этим. Линь Сянжу ответил: Если вы не наметили никого другого, я сам бы вызвался ехать в Цинь с яшмой. Сладится дело с городами—оставлю им драгоценность, не сладится – обязуюсь в целости и сохранности привезти яшму назад.
 
Анна: Князь Цинь с презрением отнёсся к послу из Чжао Линь Сянжу, небрежно выбрал место для аудиенции. Держа в руке яшму, князь Цинь не хотел с ней расставаться. Линь Сянжу увидев это, понял, что князь Цинь и не думает отдавать города, тогда он выступил вперёд и сказал: Великий государь, у яшмы есть один изъян, позвольте, я покажу вам. Князь Цинь протянул ему яшму. Линь Сянжу взял яшму, отступил на несколько шагов назад, оперся о колонну и гневно сказал: Вы просто издеваетесь надо мной, а про обещанные города даже не упомянули! Я думаю, в ваших поступках, государь, нет искренности. Если вы сейчас вздумаете отобрать у меня яшму силой, я её разобью!
 
Семен: Циньский князь подумал, что жёсткий метод действий тут не подойдёт, он отослал посла в резиденцию для гостей отдохнуть. На следующий день, Линь Сянжу приказал слуге спрятать яшму и тайком возвращаться в Чжао. Узнав об этом, князь Цинь подумал: Если казнить Линь Сянжу, яшмы нам не видать, это только испортит отношения между нашими царствами. Тогда придется позволить ему вернуться домой. Таким образом, царство Цинь не отдало Чжао пятнадцать городов, а царство Чжао также не передало Цинь нефритовый диск Хэ.
 
Анна: Отсюда и произошла поговорка: 完璧归赵--Вернуть в целости яшму в царство Чжао, что означает возвращать вещь законному владельцу. А вот пример: 谢谢你借我照相机,明天一定完璧归赵!. Его можно перевести как: Благодарю тебя за то, что одолжил мне фотоаппарат, завтра я обязательно тебе его верну!.
 
Семен: Сейчас разберем фразу: 谢谢 означает благодарить, спасибо; 你, это ты; 借 означает брать взаймы, одалживать; 我, я; 照相机, фотоаппарат; 明天— завтра; 一定 означает обязательно, несомненно. Поэтому целое выражение 谢谢你借我照相机,明天一定完璧归赵 можно перевести как: Благодарю тебя за то, что одолжил мне фотоаппарат, завтра я обязательно тебе его верну!
 
(специальная пауза)
 
Анна: Дорогие радиослушатели, на сегодняшнем уроке мы изучили выражение 完璧归赵—вернуть в целости яшму в царство Чжао, которое означает возвращать вещь законному владельцу.
 
Семен: А в завершении нашей передачи для вас прозвучит песня под названием Отплатить(偿还).
 
(музыка)
 
Анна: Дорогие друзья, наш сегодняшний радиоурок подходит к концу. Еще раз напомним ключевое выражение на сегодня—
 
完璧归赵—Вернуть в целости яшму в царство Чжао, которое означает Возвращать вещь законному владельцу.
 
Семен: Ждем вас завтра в нашей программе Мы все говорим по-китайски, всего вам доброго!
 
Анна: 再见!
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Возвращать


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表