俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

С Небес цветы вперемешку падают 天花乱坠

时间:2019-09-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Внимание! Для просл ушивания передач МРК вы можете использовать п
(单词翻译:双击或拖选)
 Внимание! Для просл ушивания передач МРК вы можете использовать проигр ыватель Media Player   скачать аудиофайл
 
СЛАВА: Здравствуйте, уважаемые слушатели! Это очередной выпуск программы Мы все говорим по-китайски.
 
ЗОЯ: Всем привет! Для вас работают Слава и Зоя. Как всегда, сначала мы повторим ключевые слова прошлого урока.
 
СЛАВА: 昨天цзо2 тянь1 -- это вчера, 今天(цзинь1 тянь1) -- сегодня, 明天(минь2 тянь1) -- завтра, и 天天(тянь1 тяьн1) -- каждый день, ежедневно.
 
ЗОЯ: Еще и 杞人忧天, 杞 -- это княжество Ци, 人 -- человек, 忧 -- беспокоиться, тревожиться, 天 -- небо. Выражение дословно переводится как Человек княжества Ци беспокоится о падении неба, то есть, пустые страхи, излишние опасения.
 
СЛАВА: 天下(тянь1 ся4) -- это Поднебесная.
 
ЗОЯ: 天命 это веление Неба, мандат Неба. Слово 德 означает благо, одаренность, добродетель. Мы еще изучили фразу 我的天啊, то есть Ой, Боже мой!.
 
СЛАВА: Мы повторили все ключевые слова и выражения прошлого урока. А сейчас начнём новый.
 
ЗОЯ: Тема сегодняшнего урока опять связана с небом 天. На предыдущем уроке мы поговорили о культе Неба в Китае. Претендуя на родство с Небом, императоры в древнем Китае стали именовать свою страну Поднебесной – 天下, а себя-сыновьями Неба – 天子, 天 -- небо, 子 -- это сын.
 
СЛАВА: Да, для китайских правителей отождествление с Небом означало принятие на себя ответственности за всю страну. Одним словом, культ Неба стал главным в Китае, а полное его отправление-прерогативой лишь самого правителя, сына Неба.
 
ЗОЯ: Верно! В древнем Китае большое значение придавали жертвоприношениям. Священным правом совершать жертвоприношения обладали только императоры – сыновья Неба – 天子.
 
СЛАВА: Для этого священного ритуала и был построен в 1420 году Храм Неба -- 天坛(тянь1 тань2), который находится на южной окраине Пекина. 天坛(тянь1 тань2) был построен за городской стеной, в уединённом и тихом месте, вдалеке от суеты. Считалось, что это способствует более спокойному общению императора с Небом.
 
ЗОЯ: Два раза в год император покидал свой дворец, чтобы отправиться на богослужения в Храм Неба -- 天坛.
 
СЛАВА: Видимо, понятие небо -- 天 занимает большое место в китайской культуре.
 
ЗОЯ: Не только в китайской культуре, но и в китайском языке. Есть много выражений, связанных со словом 天. Вот например, 天高皇帝远, которое переводится: До неба — высоко, до императора — далеко, имеются в виду, отдалённые и глухие места. И сегодня мы разберём фразеологизм 天花乱坠.
 
СЛАВА: Выражение дословно переводится как С Небес цветы вперемешку падают.
 
ЗОЯ: Верно! Как вам уже известно, слово 天 означает небо, 花 -- это цветок, 乱 -- беспорядочно, вперемешку, 坠 -- падать, валиться. Слава, ты знаешь, что происхождение фразеологизма 天花乱坠 имеет отношение к буддизму.
 
СЛАВА: Да, знаю. Говорят, что в эпоху Южных и Северных династий буддизм получил в Китае широкое распространение. Тогда в стране было создано более 30 тысяч буддийских храмов, где жили более 2 млн. монахов.
 
ЗОЯ: Тогдашний император Лянъуди специально пригласил известного индийского монаха пропагандировать и разъяснять буддийские каноны.
 
СЛАВА: По преданию, у этого святого монаха было много сторонников. Его проповеди трогали даже Богов Неба. Бог цветов бросал с неба и дарил ему красивые цветы. А спустя несколько сотен лет, во время династии Сун император Сунчжэнцзун призвал перейти от красивых слов к сути буддийских канонов.
 
ЗОЯ: После этого люди стали говорить 天花乱坠. Это выражение употребляют, когда человек говорит красивые слова, которые не соответствуют действительности.
 
СЛАВА: То есть, разглагольствовать, расписывать, приукрашивать. Кстати, Зоя, если я не ошибаюсь, то 天花(тянь1 хуа1) -- это какая-то болезнь.
 
ЗОЯ: 天花 употребляется и как медицинский термин, оно означает натуральная оспа.
 
СЛАВА: Да, именно в этом состоит трудность китайского языка. Одно и то же слово может иметь совсем разное значение.
 
ЗОЯ: Слава, не падай духом! Терпение и труд всё перетрут. Если проанализировать, то можно заметить связь между этими двумя значениями.
 
СЛАВА: Хорошо! Буду стараться!
 
(пауза)
 
ЗОЯ: А сейчас настало время повторить ключевые слова и выражения сегодняшнего урока. Сын Неба – 天子, 天 -- небо, 子 -- это сын.
 
СЛАВА: Храм Неба -- 天坛(тянь1 тань2).
 
ЗОЯ: 天高皇帝远, которое переводится: До неба — высоко, до императора — далеко, то есть, отдалённые и глухие места. Еще и выражение 天花乱坠 -- С Небес цветы вперемешку падают, то есть, Сыпать приятными словами. Слово 天 означает небо, 花 -- это цветок, 乱 -- беспорядочно, вперемешку, 坠 -- падать, валиться.
 
СЛАВА: Итак мы повторили ключевые слова на сегодня! Пора отдохнуть!
 
ЗОЯ: Друзья, в конце программы для вас прозвучит песня под названием 天花乱坠 -- С Небес цветы вперемешку падают в исполнении дуэта китайских певцов Лю Иды и Хуан Яоминя.
 
(Песня)
 
ЗОЯ: Дорогие друзья, на этом заканчивается наша сегодняшняя программа.
 
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
 
ЗОЯ: 下次节目再见!
 
СЛАВА: 再见!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 杞人忧天


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表