俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

俄语听说辅导:口语的固定用法及解释

时间:2020-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:1 За глазав отсутствие 常加 говорить 背着谁2 В глазаговорить в лицо, отк
(单词翻译:双击或拖选)
 1 За глаза —— в отсутствие 常加 говорить 背着谁
 
2 В глаза —— говорить в лицо, открыто 当着面直说
 
3 Себе на уме—— в мыслях 心里想
 
4 По уши—— очень сильно
 
5 Остались рожки да ножки——所剩无几
 
6 Раз –два и обчелся —— очень мало : о незначительном, недостаточном, количестве кого-либо или чего-либо
 
7 толочь воду в ступе—— заниматься чем-нибудь безполезным, попусту тратить время
 
8 пойди навстречу——迎面
 
9 курам на смех——крайне бессмысленно, глупо, нелепо
 
10 наломать дров—— наделать глупостей, ошибок
 
11 пойти прахом—— погибнуть, уничтожиться 化为灰土,化为乌有
 
12 нет-нет да и—— иногда и , вдруг и (口语)有时又,突然又,间或
 
13 из ряда вон—— не обыкновенно, чрезвычайно тяжело
 
14 показывать пальцами на кого—— указывать, обращать особенное внимание на кого-что 对…指指点点,对…大惊小怪
 
15 в меру—— как раз 适度.恰好
 
16 как без рук—— без кого-чего совершенно беспомощен без кого-чего没有…就束手无策,缺了…就什没都不能作
 
17 со стороны—— 1)от куда-нибудь не из данного места 2) о действиях, исходящих от кого-чего
 
18 стричь под одну гребенку—— расценивать всех одинаково, не считаясь с особенностями, различиями
 
19 разбиться в лепешку——приложить все усилия, сделать почти невозможное для достижения, осуществления чего-либо
 
20 из-под палки——(口语) по принужденно被迫的,被强制
 
21 не бог весть какой —— не слишком хороший не важный 不怎么好的,不太高的,不很……的
 
22 разбить с плеча—— действовать решительно и необдуманно 抡起砍,(转)蛮干
 
23 ломиться в открытые двери —— доказывать то, что всем хорошо известно 讲述人所共知,且无人反对的事
 
24 задать перцу —— бранить, распекать, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу , власть
 
25 отдать должное (справедливость) кому-чему (оценить в полной мере) 对……给予应有的评价
 
26 хватить через край——сделать или сказать что-нибудь не уместное лишнее (口语)说或做得过头,过分夸大
 
27 смех и грех —— одновременно и смешно и грустно
 
28 не стоит чьего ногтя——不值钱,不值分文 啥也不是
 
29 хождение по мукам—— ряд тяжёлых жизненных испытаний
 
30 один к одному—— совершенно одинаковые
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 当着面直说


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表