俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

中国国际广播电台俄语教学24课程第八课

时间:2013-05-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:第八课:На концерте (听音乐会) Гид: Вам нравится этот зал? Турист: Да, он мне очень нравится. Здесь отовсюду прекрасно видно. Какая програ
(单词翻译:双击或拖选)

 第八课:На концерте (听音乐会)
 
  Гид: Вам нравится этот зал?

  Турист: Да, он мне очень нравится. Здесь отовсюду прекрасно видно. Какая программа сегодняшнего концерта? Мне говорили, что будут исполнены произведения Чайковского, но я так и не знаю толком, какие и кто исполнитель.

  Гид: У меня есть программа. Вот пожалуйста. В первом отделении исполняется скрипичный концерт Чайковского—солист Виктор Третьяков, а во втором отделении поет Елена Образцова.

  Турист: Хороший скрипач?

  Гид: Да, очень. Он лауреат конкурса имени Чайковского. А вы, Вандун, играете на каком-нибудь инструменте?

  Турист: Немного на скрипке. Как-то все не было времени заняться музыкой серьезно. Я музыку очень люблю и стараюсь не пропустить ни одного симфонического концерта. А вы играете?

  Гид: В детстве занималась в музыкальной школе, училась играть на фортепиано. А потом бросила. И очень теперь жалею. Кто ваш любимый композитор?

  Турист: Трудно сказать. Все зависит от настроения, от конкретной ситуации. Но больше всего, пожалуй, люблю музыку старых композиторов—Чайковского, Бетховена, Баха.

  Гид: Разделяю ваш вкус.

  Турист: Ольга, помогите разобраться, что будет петь Тамара Милашкина. В программе написано “Романсы”, но вот некоторые названия понять не могу.

  Гид: Например?

  Турист: Вот это, например, первое. “День ли царит”. День –это понятно. А что значит царит?

  Гид: Это слово устаревшее. Оно значит, что день господствует, то есть находится в самом разгаре. Между прочим, корень этого слова – царь.

  Турист: Теперь понимаю.

  Гид: Кажется, концерт начинается.

  词语注释:

  l симфонический концерт—交响音乐会。

  l играть на фортепиано( на скрипке)—弹钢琴(小提琴)。

  l бросить—прекратить что-нибудь делать—不再做…,如:戒烟,可以说:бросить курение.

  l разделять вкус—согласиться с кем-нибудь в чем-либо, иметь одинаковые пристрастия—意思是:同意某人的看法,与某人同感。

  l разбираться в ком? в чем? --достигнуть ясного представления о чем-либо—搞清楚,弄明白。


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 听音乐会


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表