Вовочка с приятелями сидят на скамейке во дворе и, надрывая глотки, поют под гита
ру.
Через некоторое время на балкон выходит один из жильцов и говорит:
—Ребята, мне жаль, что вас не показывают по телевизору нли ваше пение не переда
ют по радио.
—Что, вам нравится, как мы поём?
—Нет, просто тогда можно было бы вас выключить!
至少能把你们关掉
沃沃奇卡和朋友们坐在院子里的长椅上,弹着吉他,扯着嗓子唱歌。
过了一会儿,一个居民走到阳台上说:
“孩子们,我真感到遗憾,电视或是广播没有转播你们的演唱。”
“这么说你喜欢听我们唱歌?”
“不,至少那时能把你们关掉!”
重点词语:
скамейка 长椅
надрывать 筋疲力竭地(做什么)
гитара 吉他
выключить 关闭(掉);掐断
***
Он на люстре висит
Вовочка зовёт маму:
—Иди скорей сюда! Я стремянку уронил.
—Вот папа узнает, он тебе задаст!
—Папа уже знает— он на люстре висит!
他在吊灯上吊着呢
沃沃奇卡叫妈妈:
“快过来,我把高凳子撞翻了。”
“要是爸爸知道了,肯定得收拾你!”
“他已经知道了。他在吊灯上吊着呢!”
重点词语:
стремянка 折梯;高凳梯
уронить 碰倒(翻);撞倒(翻)
задать 教训;惩罚
люстра 支型吊灯