俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

静静的顿河俄语版第三部第六节(59.2)

时间:2014-11-22来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Штабперемещалсянарессорныхдышловыхдрожкахинадвухбричках.Ушта
(单词翻译:双击或拖选)

Штаб перемещался на рессорных дышловых дрожках и на двух бричках. У штабных шли привязанные к задкам повозок шесть подседланных лошадей. На одной из бричек везли какие-то бумаги и телефонные аппараты, а на дрогах раненого пожилого казака и еще одного, страшно исхудалого, горбоносого, не поднимавшего от седельной подушки головы, покрытой серой каракулевой офицерской папахой. Он, очевидно, только что перенес тиф. Лежал, до подбородка одетый шинелью; на выпуклый бледный лоб его, на тонкий хрящеватый нос, поблескивающий испариной, садилась пыль, но он все время просил укутать ему ноги чем-нибудь теплым и, вытирая пот со лба костистой, жилистой рукой, ругался:

- Сволочи! Стервюги! Под ноги дует мне, слышите? Поликарп, слышишь? Укройте полстью! Здоровый был - нужен был, а зараз... - и вел по сторонам нездешним, строгим, как у всех перенесших тяжелую болезнь, взглядом.

Тот, кого он называл Поликарпом - высокий молодцеватый старовер, - на ходу спешивался, подходил к дрожкам.

- Вы так дюжей могете простыть, Самойло Иванович.

- Прикрой, говорят!

Поликарп послушно исполнял приказание, отходил.

- Это кто же такой есть? - спросил у него Прохор, указывая глазами на больного.

- Офицер усть-медведицкий. Они у нас при штабе находились.

Вместе со штабом ехали и усть-хоперские беженцы с Тюковного, Бобровского, Крутовского, Зимовного и других хуторов.

- Ну, а вас куда нечистая сила несет? - спросил Прохор у одного старика беженца, восседавшего на мажаре, доверху набитой разным скарбом.

- Хотим в Вешки проехать.

- Посылали за вами, чтобы в Вешки ехали?

- Оно, милок, не посылали, да ить и кому же смерть мила? Небось поедешь, когда в глазах страх.

- Я к тому спрашиваю: чего вы в Вешки мететесь? В Еланской переправились бы на энту сторону - и вся недолга.

- На чем? Там, гутарил народ, парома нету.

- А в Вешках на чем? Паром под твою хурду дадут? Частя побросают на берегу, а вас с арбами начнут переправлять? То-то, дедушка, глупые вы люди! Едут черт те куда и неизвестно зачем. Ну, чего ты это на арбу навалил? - с досадой спрашивал Прохор, равняясь с арбой, указывая на узлы плетью.

- Мало ли тут чего нету! И одежда и хомуты вот, мука и разное прочее, надобное по хозяйству... Кинуть было нельзя. К пустому куреню бы приехал. А то вот я запрег пару коней да три пары быков, все поклал, что можно было, баб посажал и поехал. Ить, милый, все наживалось своим горбом, со слезьми и с потом наживалось, разве ж не жалко кинуть? Кабы можно было, курень бы - и то увез, чтобы красным не достался, холера им в бок.

- Ну, а к примеру, к чему ты это грохот тянешь с собой? Или вот стулья, на какую надобность прешь их? Красным они ничуть не нужны.

- Да ить нельзя же было оставить! Эка, чудак ты... Оставь, а они либо поломают, либо сожгут. Нет, у меня не подживутся. Разъязви их в душу! Все начисто забрал!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表