俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 《战争与和平》俄文原著 » 正文

《战争与和平》第三部第二节39.1

时间:2015-03-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Des 400 000 hommes qui pass?rent la Vistule, писал он дальше о русской войне, la moiti? ?tait
(单词翻译:双击或拖选)

 «Des 400 000 hommes qui pass?rent la Vistule, – писал он дальше о русской войне, – la moiti? ?tait Autrichiens, Prussiens, Saxons, Polonais, Bavarois, Wurtembergeois, Mecklembourgeois, Espagnols, Italiens, Napolitains. L’arm?e imp?riale, proprement dite, ?tait pour un tiers compos?e de Hollandais, Belges, habitants des bords du Rhin, Pi?montais, Suisses, G?nevois, Toscans, Romains, habitants de la 32?e division militaire, Br?me, Hambourg, etc.; elle comptait ? peine 140 000 hommes parlant fran?ais. L’exp?dition de Russie co?ta moins de 50 000 hommes ? la France actuelle; l’arm?e russe dans la retraite de Wilna ? Moscou, dans les diff?rentes batailles, a perdu quatre fois plus que l’arm?e fran?aise; l’incendie de Moscou a co?t? la vie а 100 000 Russes, morts de froid et de mis?re dans les bois; enfin dans sa marche de Moscou ? l’Oder, l’arm?e russe fut aussi atteinte par l’intemp?rie de la saison; elle ne comptait ? son arriv?e ? Wilna que 50 000 hommes, et ? Kalisch moins de 18 000».
Он воображал себе, что по его воле произошла война с Россией, и ужас совершившегося не поражал его душу. Он смело принимал на себя всю ответственность события, и его помраченный ум видел оправдание в том, что в числе сотен тысяч погибших людей было меньше французов, чем гессенцев и баварцев.
Несколько десятков тысяч человек лежало мертвыми в разных положениях и мундирах на полях и лугах, принадлежавших господам Давыдовым и казенным крестьянам, на тех полях и лугах, на которых сотни лет одновременно сбирали урожаи и пасли скот крестьяне деревень Бородина, Горок, Шевардина и Семеновского. На перевязочных пунктах на десятину места трава и земля были пропитаны кровью. Толпы раненых и нераненых разных команд людей, с испуганными лицами, с одной стороны брели назад к Можайску, с другой стороны – назад к Валуеву. Другие толпы, измученные и голодные, ведомые начальниками, шли вперед. Третьи стояли на местах и продолжали стрелять.
Над всем полем, прежде столь весело-красивым, с его блестками штыков и дымами в утреннем солнце, стояла теперь мгла сырости и дыма и пахло странной кислотой селитры и крови. Собрались тучки, и стал накрапывать дождик на убитых, на раненых, на испуганных, и на изнуренных, и на сомневающихся людей. Как будто он говорил: «Довольно, довольно, люди. Перестаньте… Опомнитесь. Что вы делаете?»
Измученным, без пищи и без отдыха, людям той и другой стороны начинало одинаково приходить сомнение о том, следует ли им еще истреблять друг друга, и на всех лицах было заметно колебанье, и в каждой душе одинаково поднимался вопрос: «Зачем, для кого мне убивать и быть убитому? Убивайте, кого хотите, делайте, что хотите, а я не хочу больше!» Мысль эта к вечеру одинаково созрела в душе каждого. Всякую минуту могли все эти люди ужаснуться того, что они делали, бросить все и побежать куда попало.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表