Цзя Юйцунь улыбнулся и продолжал:
	– Так вот, в прошлом году в Цзиньлине меня рекомендовали учителем в семью
Чжэнь. Богатство и знатность не мешают ей придерживаться весьма строгих н
равов, и более подходящего места я не смог бы найти. Хотя заниматься с мальч
иком, еще не знающим грамоты, гораздо труднее, нежели со взрослым, выдерж
авшим экзамены. Меня всегда забавляло, когда он говорил: «Если бы вместе со
мной занимались девочки, я лучше запоминал бы иероглифы и понимал ваши
объяснения, а то ведь останусь на всю жизнь глупым и неученым». Сопровожд
авших его слуг он поучал: «Слово „девочка“ – самое чистое и святое. Перед дев
очками я благоговею больше, чем перед сказочными животными и редкостным
и птицами, чудесными цветами и необыкновенными травами. И вам, сквернос
ловам, запрещаю произносить это слово без надобности. Запомните! А появит
ся надобность, прежде чем произнести, прополощите рот чистой водой или ар
оматным чаем! Дерзнувшему нарушить мой приказ я выбью зубы и выколю гла
за!» Он был жесток и бесчеловечен до предела, но стоило ему, вернувшись с за
нятий, увидеть девочек, как он преображался, становился ласковым и покорны
м, остроумным, изящным. Отец его наказывал, бил палкой – ничего не помогал
о. Когда становилось особенно больно, мальчик громко кричал: «сестрицы», «се
стрички». Девочки над ним насмехались: «Ну что ты зовешь нас? Думаешь, мы
вступимся за тебя? Постыдился бы». – «А мне от этого легче становится, – отве
чал мальчик. – Слово „сестрички“ – мое тайное средство от боли». Ну не забав
но ли? Бабушка после каждого наказания ругала сына, да и мне доставалось. В
общем, пришлось отказаться от места. Такие дети не дорожат наследием предко
в, не слушаются ни учителей, ни друзей. А сестры у этого мальчика замечатель
	ные, редко встретишь таких!
	– В семье Цзя тоже три девушки, – заметил Лэн Цзысин. – Юаньчунь, старшую
дочь господина Цзя Чжэна, за мудрость и благочестие, добродетели и таланты
взяли в императорский дворец. Еще есть Инчунь – дочь господина Цзя Шэ и ег
о наложницы, Таньчунь – дочь господина Цзя Чжэна и его наложницы, а четве
ртая девушка, Сичунь, родная сестра господина Цзя Чжэна из дворца Нинго. Ст
арая госпожа Цзя души в них не чает, внучки живут и учатся у нее в доме, все и
	х хвалят.
	– Весьма любопытно, что в семье Чжэнь, в отличие от других семей, принято н
азывать девочек так же, как и мальчиков, пышными именами, – продолжал Цзя
Юйцунь. – Например, «Чунь» – Весна, «Хун» – Красная, «Сян» – Благоуханная,
	«Юй» – Яшма. Не понимаю только, как это могло войти в обычай в семье Цзя!
	– Вы не совсем правы, – возразил Лэн Цзысин. – Старшая барышня в семье Цз
я родилась в первый день Нового года, то есть в начале весны, потому ее и наз
вали Юаньчунь – Начало весны. А потом уже слово «чунь» вошло в имена оста
льных дочерей. В предыдущем поколении часть имени могла быть и у мальчико
в и у девочек одинаковой. А жену вашего хозяина господина Линя – родную се
стру гунов Цзя Шэ и Цзя Чжэна – дома называют Цзя Минь. Можете это прове
	рить, возвратясь домой.
	– Совершенно верно! – рассмеялся Цзя Юйцунь, хлопнув ладонью по столу. –
У меня есть ученица, зовут ее Дайюй. Я не раз с удивлением замечал, что иерог
лиф «минь» она произносит как «ми», а при написании сокращает в нем одну д
ве черты. Теперь все понятно. Вполне естественно, что речь и манеры моей уч
еницы совсем не такие, как у других девочек! Значит, как я и полагал, мать ее и
з знатного рода. Это видно по дочери. Раз она принадлежит к роду Жунго, то т
	ут все ясно. К сожалению, мать девочки в прошлом месяце скончалась.
	– Ведь это самая младшая из трех сестер старшего поколения! – сокрушенно взд
охнул Лэн Цзысин. – Так рано умерла. Интересно, кому достанутся в жены сест
	ры младшего поколения?
	– Да, интересно, – согласился Цзя Юйцунь. – А есть у них в семье еще мальчик
и, кроме сына господина Цзя Чжэна, родившегося с яшмой во рту, и малолетнег
	о внука? Есть ли сын у Цзя Шэ?
	– После Баоюя наложница господина Цзя Чжэна родила ему еще одного сына,
– сказал Лэн Цзысин, – но о нем мне ничего не известно. Итак, у господина Цз
я Чжэна сейчас два сына и один внук, а что будет дальше, кто знает? У Цзя Шэ
тоже есть сын по имени Цзя Лянь. Ему двадцать лет. Четвертый год он женат н
а Ван Сифэн – племяннице жены господина Цзя Чжэна. Этот Цзя Лянь купил с
ебе должность, но служебными делами не интересуется, живет в доме господи
на Цзя Чжэна и помогает ему по хозяйству. Все в доме от мала до велика восхи
щаются его женой, и Цзя Ляню пришлось уступить ей первенство. Жена его кр
	асива, бойка на язык, ловка и находчива, не всякий мужчина с ней сравнится.
	– Это еще раз подтверждает мою правоту, – улыбнулся Цзя Юйцунь, выслушав
Лэн Цзысина. – Уверен, что люди, о которых у нас с вами шла речь, явились в
	мир либо по воле доброй Судьбы, либо по велению злого Рока.
	– Пусть добрые будут добрыми, а злые – злыми, – произнес Лэн Цзысин, – не н
	ам об этом судить. Давайте лучше выпьем вина!
	– Я уже выпил несколько чарок, пока мы беседовали, – ответил Цзя Юйцунь.
	– Ничего удивительного, – засмеялся Лэн Цзысин. – Когда болтаешь о чужих де
	лах, вино пьется особенно легко. Но почему бы не выпить еще?
	– Поздно уже, как бы не заперли городские ворота, – проговорил Цзя Юйцунь,
	взглянув в окно. – Мы можем продолжить разговор по дороге в город.
	Они встали, расплатились. Но едва собрались уходить, как позади раздался воз
	глас:
	– Брат Юйцунь! Поздравляю. Я пришел сообщить тебе радостную весть.
	Цзя Юйцунь обернулся…
	Если хотите узнать, кого он увидел, прочтите следующую главу.
	
	
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
