Баоюй бросился ей навстречу, низко поклонился и с улыбкой спросил:
	– Откуда вы, божественная дева, и куда путь держите? Места эти мне совсем н
	езнакомы, возьмите же меня с собой, умоляю вас!
	– Я живу в небесной сфере, там, где не знают ненависти, в море, Орошающем
печалью, – отвечала дева. – Я – бессмертная фея Цзинхуань с горы Ниспосыла
ющей весну, из страны Великой пустоты, из чертогов Струящих ароматы. Я оп
ределяю меру наказания за распутство, могу побуждать женщин в мире смертн
ых роптать на судьбу, а мужчин – предаваться безумным страстям. Недавно зде
сь собрались грешники, и я пришла посеять среди них семена взаимного влече
ния. Наша встреча с тобой не случайна. Мы находимся неподалеку от границы
моих владений. Пойдем, если хочешь. Но у меня здесь нет ничего, кроме чашки
чая бессмертия, нескольких кувшинов отменного вина, которое я сама приготов
ила, и девушек, обученных волшебным песням и танцам. Недавно они сложили
	двенадцать песен под названием «Сон в красном тереме».
	При этих словах Баоюй задрожал от радости и нетерпения и, забыв о госпоже
	Цинь, поспешил за феей.
	Неожиданно перед ним появилась широкая каменная арка, на арке, сделанная к
рупными иероглифами, надпись: «Страна Великой пустоты», а по обе стороны
парные надписи:
	Когда за правду выдается ложь, –
	тогда за ложь и правда выдается,
	Когда ничто трактуется как нечто,
	тогда и нечто – то же, что ничто!
Они миновали арку и очутились у дворцовых ворот, над которыми было начер
тано четыре иероглифа: «Небо страстей – море грехов», на столбах справа и сле
ва – тоже парные надписи:
	Толстый пласт у земли,
	и высок небосвод голубой ,
	Чувства древние, новые страсти
	все еще не излиты.
	Жаль, не выплатить вам
	долг, оставленный ветром с луной ,
	Оскорбленная дева
	и отрок, судьбою побитый.
«Все это верно, – подумал Баоюй, прочитав надписи. – Только не совсем понят
но, что значит „чувства древние, новые страсти“ и „долг, оставленный ветром
	с луной“. Надо подумать».
	Занятый своими мыслями, Баоюй и не почувствовал, что душу его переполняе
	т какая то волшебная сила.
	Когда вошли в двухъярусные ворота, взору Баоюя предстали высившиеся справ
а и слева палаты, на каждой – доска с горизонтальными и вертикальными надп
исями… С первого взгляда их невозможно было прочесть, лишь некоторые Бао
юй разобрал: «Палата безрассудных влечений», «Палата затаенных обид», «Пал
ата утренних стонов», «Палата вечерних рыданий», «Палата весенних волнени
	й», «Палата осенней скорби ».
	– Осмелюсь побеспокоить вас, божественная дева, – обратился Баоюй к фее. –
	Нельзя ли нам с вами пройтись по этим палатам?
	– В этих палатах хранятся книги судеб всех девушек Поднебесной, – отвечала Ц
зинхуань, – и тебе, простому смертному, не положено обо всем этом знать до с
	рока.
	Но Баоюй продолжал упрашивать фею.
	– Ладно, пусть будет по твоему, – согласилась наконец Цзинхуань.
	Не скрывая радости, Баоюй прочел надпись над входом «Палата несчастных су
деб» и две парные вертикальные надписи по бокам:
	Грусть осени, весенняя тоска, –
	в чем их причина, где у них исток?
	Цветок отрадный, нежный лик луны, –
	кого прельщает ваша красота?
Баоюй печально вздохнул. В зале, куда они вошли, стояло около десятка огромн
ых опечатанных шкафов, и на каждом – ярлык с названием провинции. «А где
же шкаф моей провинции?» –подумал Баоюй и тут заметил ярлык с такой надп
	исью: «Главная книга судеб двенадцати головных шпилек из Цзиньлина».
	– Что это значит? – спросил Баоюй у феи.
	– Это значит, – отвечала фея, – что здесь записаны судьбы двенадцати самых б
	лагородных девушек твоей провинции. Потому и сказано «Главная книга».
	– Я слышал, что Цзиньлин очень большой город, – заметил Баоюй, – почему ж
е здесь говорится всего о двенадцати девушках? Ведь в одной нашей семье вме
	сте со служанками их наберется несколько сот.
	– Конечно, во всей провинции девушек много, – улыбнулась Цзинхуань, – но зд
есь записаны самые замечательные, в двух соседних шкафах – похуже, а осталь
	ные, ничем не примечательные, вообще не внесены в книги.
	На одном из шкафов, о которых говорила фея, и в самом деле было написано: «
Дополнительная книга к судьбам двенадцати головных шпилек из Цзиньлина»,
а на другом: «Вторая дополнительная книга к судьбам двенадцати головных шп
илек из Цзиньлина». Баоюй открыл дверцу второго шкафа, наугад взял с полки
книгу, раскрыл. На первой странице изображен не то человек, не то пейзаж – т
учи и мутная мгла – разобрать невозможно, будто тушь расплылась. Стихотворе
ния под рисунком Баоюй тоже не понял.
	Луну не просто
	встретить в непогоду,
	Куда как проще
	тучам разойтись,
	Пусть нас возносит сердце
	к небосводу,
	Но тянет плоть
	неотвратимо вниз,
	Души непревзойденность, дерзновенность
	лишь ропот вызывают иль каприз…
	Достигнуть долголетья помогает
	порой на юность злая клевета, –
	Мой благородный юноша мечтает ,
	но сбудется ль наивная мечта?
Баоюй ничего не понял и стал смотреть дальше. Ниже был нарисован букет све
жих цветов и порванная циновка, а дальше опять стихи:
	Равнять корицу с хризантемой,
	забыв той хризантеме цену,
	Неверно, ибо это значит –
	попрать всю ласку и тепло;
	А то, что бесшабашный комик
	шутлив и резв, пока на сцене,
	Относят к юному красавцу
	несправедливо и во зло!
Тут уж Баоюй совсем ничего не понял, положил книгу на место, открыл первы
й шкаф и взял книгу оттуда. На первой странице он увидел цветущую веточку к
орицы, под ней – пересохший пруд с увядшими лотосами и надпись в стихах:
	Прекрасный лотос ароматен,
	нет краше лилии цветка,
	Судьба несет худую участь,
	и души омрачит тоска.
	Неважно – лилия иль лотос,
	то и другое в ней одной ,
	Но все пути прекрасной девы
	ведут обратно, на покой…
Продолжая недоумевать, Баоюй взял главную книгу судеб и на первой страниц
е увидел два золотых дерева; на одном висел яшмовый пояс, а под деревьями в
снежном сугробе лежала золотая шпилька для волос. Под рисунком было такое
стихотворение:
	Вздыхаю: ушла добродетель
	и ткацкий станок замолчал;
	О пухе, летящем при ветре,
	слова отзвучали .
	Нефритовый пояс
	на ветке в лесу одичал,
	А брошь золотую
	в снегу глубоко закопали!
	
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
