俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦俄语版 第七回(一)

时间:2013-08-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Проводив старуху Лю, жена Чжоу Жуя отправилась к госпоже Ван, но той не ок азалось дома. Служанки сказали, что она ушла к тетушке Сюэ.
(单词翻译:双击或拖选)

Проводив старуху Лю, жена Чжоу Жуя отправилась к госпоже Ван, но той не ок

азалось дома. Служанки сказали, что она ушла к тетушке Сюэ.
Жена Чжоу Жуя вышла через восточную калитку, миновала восточный дворик

и направилась во двор Грушевого аромата. Подойдя к воротам, она увидела на

крыльце Цзиньчуань, служанку госпожи Ван, та играла с какой то девочкой.
Обе умолкли, завидев жену Чжоу Жуя, – поняли, что у нее какое то дело к госпо

же.
Жена Чжоу Жуя между тем осторожно приподняла дверную занавеску. Госпожа

Ван беседовала с тетушкой Сюэ о семейных делах.
Жена Чжоу Жуя не осмелилась потревожить женщин и незаметно прошла внут

рь дома. Баочай, одетая по домашнему, с собранными в узел на макушке густым

и волосами, сидела на краю кана, склонившись над столиком, и вместе со служ

анкой Инъэр переснимала узоры для вышивания. Заметив жену Чжоу Жуя, она

опустила кисть и с улыбкой сказала:
– Садитесь, пожалуйста, тетушка Чжоу.
– Как вы себя чувствуете, барышня? – тоже улыбаясь, осведомилась жена Чжоу

Жуя, опустившись на кан. – Уже несколько дней вы не приходите к нам. Не оби

дел ли вас старший брат Баоюй?
– Что вы! Что вы! – засмеялась Баочай. – Просто дала себя знать прежняя болез

нь, и пришлось два дня полежать.
– В самом деле? – спросила жена Чжоу Жуя. – Чем же вы больны, барышня? На

до немедля позвать лекаря! Ведь болеть в детстве особенно опасно!
– Ох, лучше не говорите! – махнула рукой Баочай. – Каких только врачей не при

глашали, сколько лекарств я выпила, все напрасно – только деньги зря потратил

и. И вдруг появился в наших краях один монах, он мог исцелить от любой боле

зни, даже никому не известной. Он осмотрел меня и сказал, что это горячка, ко

торой я заболела еще во чреве матери, но болезнь для меня не опасна, так как в

прежней своей жизни я была здорова. А от пилюль, объяснил он, пользы не бу

дет. Он прописал мне какой то чудодейственный порошок и целебный настой,

которым этот порошок надо запивать, и поручился, что стоит хотя бы раз выпи

ть его во время приступа, все как рукой снимет. И представьте – действительно

помогло!
– Вы не запомнили рецепт? – спросила жена Чжоу Жуя. – Надо бы его записать

на всякий случай. Вдруг кто нибудь еще заболеет такой же болезнью! По крайне

й мере сделаем доброе дело.
– Рецепт такой сложный, – ответила Баочай, – что, пока приготовишь лекарств

о, можно сто раз умереть! Все, что входит в его состав, не так уж это и много, в

ы достанете, только с трудом, – тут уж как повезет. Прежде всего надо собрать д

вадцать лянов тычинок и пестиков белого пиона – он распускается весной, две

надцать лянов тычинок и пестиков белой лилии – она распускается летом, две

надцать лянов тычинок и пестиков белого лотоса – он распускается осенью, и

двенадцать лянов тычинок и пестиков цветка сливы, распускающейся зимой. Н

а следующий год, в дни весеннего равноденствия , эти тычинки и пестики нуж

но просушить на солнце, смешать и растереть в порошок. В сезон Дождей  над

о собрать двенадцать цяней  дождевой воды…
– Ай я яй! – засмеялась жена Чжоу Жуя. – Да для этого потребуется не меньше т

рех лет. Ну, а если в сезон Дождей не будет дождя?
– В том то и дело! – улыбнулась Баочай. – Тогда придется ждать следующего го

да! Но это не все! Еще надо собрать двенадцать цяней росы, выпавшей в сезон

Белых рос , двенадцать цяней инея, выпавшего в сезон Инея , и двенадцать ця

ней снега, выпавшего в сезон Малых снегов . И все это, смешав, добавить в по

рошок. Затем скатать пилюли величиной с драконов глаз, сложить в старый фа

рфоровый кувшин и закопать в землю под корнями дерева. Как только начнется

приступ, надо проглотить одну пилюлю и запить отваром из теплого кипариса.
– Амитаба! – воскликнула жена Чжоу Жуя. – Тут и в самом деле можно умереть!

Всего этого за десять лет, пожалуй, не соберешь!
– Мне все же посчастливилось, я раздобыла все, что нужно, и приготовила лек

арство! – сказала Баочай. – А когда приехала сюда, закопала его под грушей.
– Как же оно называется, это лекарство? – спросила жена Чжоу Жуя.
– Монах сказал, что называется оно «пилюли холодного аромата», – ответила Б

аочай.
– А каковы признаки болезни?
– Особых признаков нет – только кашель, – пояснила Баочай. – Но стоит приня

ть пилюлю, и все проходит.
Жена Чжоу Жуя хотела еще о чем то спросить, но тут послышался голос госпож

и Ван:
– Кто здесь?
Жена Чжоу Жуя откликнулась, вышла к госпоже Ван и доложила о том, как при

няли бабушку Лю.
Госпожа Ван ничего не сказала в ответ, и жена Чжоу Жуя уже собралась уходит

ь, как вдруг к ней обратилась тетушка Сюэ:
– Погоди, я тебе кое что дам – отнесешь. – И позвала: – Сянлин!
Зашуршала занавеска, и на пороге появилась та самая девочка, которая на крыл

ьце играла со служанкой Цзиньчуань.
– Вы звали меня, госпожа?
– Дай мне шкатулку с цветами, – велела тетушка Сюэ.
Сянлин тотчас почтительно поднесла госпоже Сюэ маленькую, обтянутую пар

чой шкатулку.
– Здесь новые образцы цветов из тонкого шелка, их недавно сделали при дворе

, – пояснила тетушка Сюэ. – Двенадцать штук связаны в пучок. Зачем им без по

льзы лежать, ведь испортятся. Пусть лучше сестры носят. Еще вчера хотела пос

лать, а потом забыла. Раз уж ты пришла, захвати их! У вас там три барышни, да

шь каждой по два цветка, Линь Дайюй тоже два, а Фэнцзе – четыре.
– Оставьте для Баочай, – напомнила госпожа Ван.
– Ах, госпожа, – сказала тетушка Сюэ, – Баочай какая то странная: не носит цве

тов и пудры не любит.
Жена Чжоу Жуя взяла шкатулку и вышла из дому. Цзиньчуань сидела на прежне

м месте и грелась на солнце.
– Значит, Сянлин и есть та самая служанка, которую купили перед отъездом в с

толицу? – спросила у нее жена Чжоу Жуя. – Это из за нее был суд по делу об уб

ийстве?
– А то из за кого же? – неохотно ответила Цзиньчуань.
В это время, хихикая, подошла Сянлин. Жена Чжоу Жуя взяла ее за руку, внимат

ельно оглядела с головы до ног и обратилась к Цзиньчуань:
– Она чем то похожа на жену господина Цзя Жуна из восточного дворца Нинго

.
– Вот и я то же самое говорю, – поддакнула Цзиньчуань.
– Где твои родители? – спросила у Сянлин жена Чжоу Жуя. – Откуда ты родом?

В каком возрасте тебя взяли в семью Сюэ?
– Ничего я не помню, – в ответ покачала головой Сянлин.
Жена Чжоу Жуя вздохнула, вздохнула и Цзиньчуань. Затем жена Чжоу Жуя отпр

авилась в женские покои дворца Жунго, где жила госпожа Ван.
Не так давно матушка Цзя сказала, что с нею живет слишком много внуков, все

м вместе тесно и неудобно. Она оставила у себя только Баоюя и Дайюй, чтобы

не было скучно, Инчунь, Таньчунь и Сичунь распорядилась переселить во флиг

ель рядом с домом госпожи Ван, а Ли Вань велено находиться с девушками и за

ними присматривать. Вот почему жена Чжоу Жуя решила зайти сначала сюда.
В передней сидели девочки служанки, ожидая, когда их позовут. Вскоре дверна

я занавеска отодвинулась и из внутренних покоев вышли Сыци – служанка Ин

чунь – и Шишу – служанка Таньчунь, они несли подносы с чайными чашками.

Жена Чжоу Жуя поняла, что обе сестры сейчас здесь, и вошла.
Инчунь и Таньчунь играли в облавные шашки. Жена Чжоу Жуя поднесла им цв

еты и объяснила, откуда они. Девушки привстали, поблагодарили и велели слу

жанкам принять подарок.
– Где же четвертая барышня, Сичунь? – спросила жена Чжоу Жуя. – У старой г

оспожи?
– А в той комнате ее разве нет? – удивились служанки.
Жена Чжоу Жуя прошла в боковую комнату и увидела Сичунь, она о чем то бол

тала с Чжинэн, монашенкой из буддийского монастыря Шуйюэ. Увидев жену Ч

жоу Жуя, Сичунь осведомилась, зачем та пожаловала. Жена Чжоу Жуя открыла

перед ней шкатулку.
– Я только что сказала Чжинэн, что завтра же обрею голову и вместе с ней уйду

в монастырь, – засмеялась Сичунь. – А тут присылают цветы! Ведь к бритой го

лове их не приколешь!
Все рассмеялись. Сичунь велела служанке принять цветы.
– Ты давно здесь? – спросила у Чжинэн жена Чжоу Жуя. – А где твоя настоятел

ьница, эта Лысая греховодница?
– Мы пришли с самого утра, – ответила Чжинэн. – Матушка настоятельница по

видалась с госпожой, а затем отправилась к почтенному господину Юю, велев

мне дожидаться ее здесь.
– Вы получили пятнадцатого числа пожертвования на благовонные курения? –

снова обратилась к девочке жена Чжоу Жуя.
– Не знаю, – ответила Чжинэн.
– Кто сейчас ведает ежемесячными денежными пожертвованиями на храмы? –

вдруг спросила Сичунь у жены Чжоу Жуя.
– Юй Синь, – ответила та.
– Так я и знала, – усмехнулась Сичунь. – То то смотрю, не успела настоятельни

ца прийти, как жена Юй Синя догнала ее и они долго о чем то шушукались. На

верняка о пожертвованиях. 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 红楼 梦俄语 八回


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表