俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦第三十三回(三)

时间:2013-11-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Баоюй, которому никогда не приходилось выносить подобных страдан
(单词翻译:双击或拖选)
 Баоюй, которому никогда не приходилось выносить подобных страданий, сначала кр
 
ичал и плакал, но потом обессилел, охрип и едва слышно стонал, а затем вовсе умо
 
лк.
Приживальщики, которые тоже здесь были, испугались, как бы не случилось несчас
 
тья, бросились к Цзя Чжэну и стали уговаривать пожалеть сына. Но никакие уговоры 
 
не действовали.
– Как можно его простить! – орал Цзя Чжэн. – Вы и прежде ему во всем потакали! И 
 
сейчас заступаетесь! А если он завтра отца родного убьет или государя – вы снова с
 
танете его защищать?
Видно, и в самом деле Баоюй виноват, раз отец так разгневался, подумали приживал
 
ьщики и почли за лучшее известить обо всем госпожу Ван.
Госпожа Ван, услышав, что Цзя Чжэн чинит над Баоюем расправу, не стала даже до
 
кладывать матушке Цзя и в сопровождении служанки поспешила выручать сына. Он
 
а появилась так неожиданно, что приживальщики и слуги не успели разбежаться.
Увидев жену, Цзя Чжэн еще больше распалился, палка в его руках так и мелькала. 
 
Слуги же, державшие Баоюя, отошли в сторону. Баоюй лежал без движения.
Госпожа Ван стала отнимать у Цзя Чжэна палку.
– Уйди! – заорал Цзя Чжэн. – Вы все словно сговорились меня извести!
– Баоюя, конечно, следует наказать, но подумайте о себе! Разве можно так волноват
 
ься? – сказала госпожа Ван. – К тому же день нынче жаркий, и старой госпоже незд
 
оровится. Вы можете убить Баоюя – не такая уж это беда, но что будет со старой гос
 
пожой, когда она узнает?
– Замолчи! – усмехнувшись, бросил Цзя Чжэн. – Породить такого негодяя – значит 
 
проявить непочтительность к родителям! Я давно хотел его как следует проучить, но 
 
вы не давали! Лучше сразу прикончить щенка, чтобы потом не страдать! Веревку! Д
 
айте мне веревку, я задушу его!
Госпожа Ван бросилась к мужу.
– Отец должен учить сына! – воскликнула она со слезами на глазах. – Но не забыва
 
йте и о своем супружеском долге! Ведь мне уже под пятьдесят, а сыновей больше не
 
т. Я никогда не мешала вам его поучать, но убить его все равно что убить меня! Что 
 
же, убивайте! Я умру вместе с сыном, тогда, по крайней мере, у меня будет в загроб
 
ном мире опора!
Она обняла Баоюя и зарыдала. Цзя Чжэн тяжело вздохнул, в изнеможении опустился 
 
на стул и заплакал.
Лицо Баоюя было белым как полотно, он лежал почти бездыханный, тонкая шелкова
 
я рубашка намокла от крови. Когда госпожа Ван ее подняла, обнажилась спина, вся 
 
в ссадинах и кровоподтеках, живого места невозможно было найти.
– Несчастный мой сынок! – горестно вскричала госпожа Ван, и перед глазами возни
 
к образ покойного старшего сына. – Цзя Чжу! Будь ты жив, я не стала бы сейчас так 
 
сокрушаться!
Прибежали Ли Бань, Фэнцзе, Инчунь и Таньчунь. Ли Вань, вдова покойного Цзя Чж
 
у, при упоминании имени мужа невольно заплакала. Цзя Чжэну стало еще тяжелее, п
 
о щекам катились крупные, как жемчужины, слезы.
– Старая госпожа пожаловала! – доложила служанка.
– Сначала убей меня, а потом его! Всех убей! – послышался голос матушки Цзя.
Цзя Чжэн всполошился. Он вскочил и бросился матери навстречу. Запыхавшись от 
 
быстрой ходьбы, матушка Цзя вошла в комнату, опираясь на плечо служанки.
– Зачем, матушка, вам понадобилось в такой жаркий день приходить? – почтительно 
 
кланяясь, обратился к ней Цзя Чжэн. – Если вам надо было мне что то сказать, позва
 
ли бы к себе!
– А, это ты! – гневно вскричала матушка Цзя, едва переводя дух. – Да, мне надо с то
 
бой поговорить! Ведь это я вырастила такого замечательного сына. С кем же мне ещ
 
е разговаривать?
Тон, которым произнесла все это матушка Цзя, не сулил ничего доброго. Цзя Чжэн 
 
оробел, опустился на колени и, сдерживая слезы, произнес:
– Я забочусь о том, чтобы мой сын прославил своих предков. Так неужели я заслуж
 
иваю ваших упреков?
– Видишь, тебе слово сказать нельзя! А каково было Баоюю, когда ты колотил его п
 
алкой? Ты, значит, учишь сына для того, чтобы он прославил своих предков? Но вс
 
помни, разве так учил тебя твой отец?
Матушка Цзя не выдержала и тоже расплакалась.
– Не расстраивайтесь, матушка! – с виноватой улыбкой стал оправдываться Цзя Чжэ
 
н. – Причиной всему внезапная вспышка гнева. Клянусь вам, это больше не повтори
 
тся!
– Ты ко мне обращаешься?! – холодно усмехнулась матушка Цзя. – Это твой сын, е
 
сли хочешь, бей его сколько угодно! Только, я думаю, мы все тебе надоели! Поэтом
 
у нам лучше уехать!
Она обернулась к слугам и коротко приказала:
– Паланкин! Я еду в Нанкин с невесткой и Баоюем!
Слуги вышли.
– А ты не хнычь, – продолжала матушка Цзя, обращаясь к госпоже Ван. – Баоюй сов
 
сем еще юн, и ты, конечно же, любишь его, но, когда он вырастет и станет чиновник
 
ом, вряд ли вспомнит про свою мать. Как и мой сын! Меньше люби, меньше будешь 
 
страдать!
– Не говорите так, матушка! – просил Цзя Чжэн, кланяясь до земли. – Я не знаю, ку
 
да от стыда деваться!
– Своим поступком ты доказал, что хочешь выжить меня из дому, а теперь, выходит, 
 
тебе же деваться некуда! – возмутилась матушка Цзя. – Не будь нас здесь, никто не 
 
мешал бы тебе избивать сына! – И она крикнула слугам:– Готовьте все необходимое 
 
в дорогу! Коляски, паланкины. Мы уезжаем!
Цзя Чжэн простерся на полу и молил мать о прощении. Но матушка Цзя, даже не взг
 
лянув на него, подошла к лежавшему на скамье Баоюю и издала горестный вопль. Г
 
оспожа Ван и Фэнцзе принялись ее утешать. Вошли девочки служанки, попытались п
 
однять Баоюя.
– Мерзавки! – обрушилась на них Фэнцзе. – Неужели не видите, что он не может идт
 
и? Несите сюда плетеную кровать!
Служанки бросились во внутренние комнаты, принесли широкую плетеную кровать, 
 
уложили Баоюя и понесли в покои матушки Цзя.
Цзя Чжэн, огорченный тем, что расстроил мать, вышел следом за ней и госпожой Ва
 
н. Только сейчас он понял, что переусердствовал в наказании. Госпожа Ван то и дел
 
о восклицала:
– Сынок, родной! Лучше бы ты умер, а Цзя Чжу остался в живых, не пришлось бы 
 
мне тогда думать, что моя жизнь прошла даром! Не покидай меня! Ты – единственна
 
я моя надежда! Несчастный сынок мой! Некому тебя защитить!
Цзя Чжэн совсем пал духом и уже раскаивался в содеянном. Он снова попытался ут
 
ешить матушку Цзя, но та, глотая слезы, сказала:
– Если сын не хорош, надо его наставлять, а не бить! Что ты за нами плетешься? Хоч
 
ешь собственными глазами увидеть, как мальчик умрет?
Цзя Чжэн растерянно покачал головой и поспешил удалиться.
Возле Баоюя хлопотали тетушка Сюэ, Баочай, Сянлин, Сянъюнь, брызгали на него во
 
дой, обмахивали веером. На Сижэнь никто не обращал внимания, и она, обиженная, 
 
незаметно вышла из комнаты, подозвала мальчика слугу и приказала ему разыскать 
 
Бэймина, чтобы узнать, что произошло.
– За что его наказали? – спросила служанка у Бэймина, когда тот явился. – А ты тож
 
е хорош, не мог предупредить!
– Меня, как назло, там не было! – оправдывался Бэймин. – Я узнал уже, когда отец 
 
принялся бить нашего господина! Примчался туда, а мне говорят, что все это из за а
 
ктера Цигуаня и сестры Цзиньчуань!
– А как отец дознался? – удивилась Сижэнь.
– Про Цигуаня наверняка Сюэ Пань сказал, он давно его ревнует к Баоюю. Подослал 
 
какого нибудь мерзавца, чтобы тот оклеветал Баоюя перед отцом. А про Цзиньчуань 
 
рассказал, конечно, третий господин Цзя Хуань. Слуги об этом толковали.
Выслушав Бэймина, девушка была почти уверена, что он говорит правду. Когда она 
 
вернулась в дом матушки Цзя, люди все еще хлопотали возле Баоюя.
Отдав необходимые распоряжения, матушка Цзя приказала отнести Баоюя во двор Н
 
аслаждения пурпуром и уложить в постель, что и было тотчас исполнено. Затем все 
 
постепенно разошлись.
Только сейчас Сижэнь подошла к Баоюю, чтобы прислуживать ему, а заодно расспр
 
осить о случившемся.
Если хотите узнать, что рассказал Баоюй и как она его выхаживала, прочтите следую
 
щую главу.
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: действовали


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表