俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦第三十四回(二)

时间:2013-11-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Сижэнь проводила Баочай до ворот и по дороге сказала: Спасибо вам
(单词翻译:双击或拖选)
 Сижэнь проводила Баочай до ворот и по дороге сказала:
– Спасибо вам, барышня, за заботу! Как только второй господин поправится, он неп
 
ременно придет вас благодарить.
– Пустяки! – отозвалась Баочай. – Ты скажи ему, пусть хорошенько лечится и ни о ч
 
ем не думает. А захочет чего нибудь вкусного или что нибудь ему понадобится, не тр
 
евожь ни бабушку, ни матушку – приходи прямо ко мне! И чтобы его отец не узнал. 
 
А то как бы опять не случилось беды!
Сижэнь вернулась в дом, преисполненная признательности к Баочай.
Баоюй молчал, погруженный в свои размышления. Сижэнь подумала, что он спит, и 
 
вышла из комнаты, чтобы умыться и причесаться.
Баоюй страдал от невыносимой боли, спину будто кололи иголками, резали ножами, 
 
жгли огнем; каждое движение вызывало стон.
Близился вечер. Заметив, что Сижэнь вышла, Баоюй отослал и остальных служанок, 
 
сказав им:
– Пойдите умойтесь! Когда понадобитесь, я позову.
Оставшись один, Баоюй впал в забытье. Ему почудилось, будто пришел Цзян Юйхан
 
ь и стал жаловаться, что слуги из дворца Преданного и Покорнейшего светлейшего 
 
вана схватили его и увели; затем появилась Цзиньчуань и, плача, стала рассказывать
 
, как бросилась из за него в колодец. Баоюй хотел поведать ей о своей любви, но вд
 
руг почувствовал, что кто то его легонько толкнул, услышал чей то исполненный ст
 
радания голос. Он сразу очнулся и увидел Дайюй. Уж не сон ли это? Он приподнялс
 
я на постели, внимательно пригляделся: глаза большие, будто персики, слегка припу
 
хшее от слез лицо. Ну конечно же, это Дайюй. Он попробовал встать, но тело пронзи
 
ла острая боль, и, охнув, он упал на подушку.
– Зачем ты пришла? – с трудом вымолвил он. – Ведь солнце только зашло, жарко е
 
ще! Перегреешься и опять заболеешь! Обо мне не беспокойся! Я только притворяюс
 
ь, что больно, узнает отец – пожалеет. Это хитрость, так что ты не волнуйся.
На душе у Дайюй стало еще тяжелее, и она тихо плакала, захлебываясь слезами. Взв
 
олнованная нахлынувшими на нее чувствами, она многое хотела сказать Баоюю, но 
 
не произнесла ни слова, не хватало сил.
Немного успокоившись, Дайюй сказала:
– Ты не должен больше так поступать!
– Не беспокойся, – вздохнул Баоюй, – ради тебя я даже готов умереть!
– Вторая госпожа пожаловала! – донеслось со двора.
– Сейчас я уйду через черный ход, – заторопилась Дайюй, – потом снова приду.
– Не понимаю, – произнес Баоюй, удерживая ее, – чего ты боишься?
– Взгляни на мои глаза! – вскричала Дайюй, топнув ногой. – Опять над нами будут с
 
меяться!
Баоюй отпустил ее руку, и Дайюй скрылась за дверью.
В этот момент вошла Фэнцзе.
– Тебе легче? – осведомилась она. – Если что нибудь понадобится, дай знать!
Вскоре явилась тетушка Сюэ, следом за нею – служанка матушки Цзя. Лишь когда 
 
настало время зажигать лампы, все разошлись, и Баоюй, выпив несколько глотков с
 
упа, забылся тревожным сном.
Спустя немного пришли навестить Баоюя жены Чжоу Жуя, У Синьдэна, Чжэн Хаош
 
и и еще несколько пожилых женщин. Но Сижэнь их не пустила, сказав:
– Вы поздно пришли, второй господин уже спит.
Она провела женщин в другую комнату, напоила чаем. Те посидели немного и стали 
 
прощаться, наказав Сижэнь:
– Когда второй господин проснется, скажи, что мы приходили.
Сижэнь обещала сделать, как они просят, проводила женщин со двора и уже собира
 
лась вернуться в дом, как вдруг вошла служанка госпожи Ван:
– Наша госпожа требует кого нибудь из прислуги второго господина.
Сижэнь подумала и обратилась к Цинвэнь, Шэюэ и Цювэнь:
– Я пойду к госпоже, а вы хорошенько присматривайте за домом. Я скоро вернусь!
Вместе со старухой служанкой Сижэнь вышла из сада и направилась к главному гос
 
подскому дому.
Госпожа Ван лежала на тахте и обмахивалась веером из банановых листьев.
– Ты бы лучше кого нибудь прислала, а то без тебя некому ухаживать за Баоюем.
– Второй господин уснул, – поспешила успокоить ее Сижэнь. – Да и служанки науч
 
ились ему прислуживать. Так что не волнуйтесь, пожалуйста, госпожа! Я думала, у 
 
вас какое нибудь поручение, потому и пришла, а то ведь другие что нибудь напутают
 
.
– Поручений у меня никаких нет, – ответила госпожа Ван, – просто хотела узнать, ка
 
к себя чувствует Баоюй.
– Я сделала второму господину примочки из лекарства, которое принесла вторая бар
 
ышня Баочай, и ему полегчало. А то ведь он даже лежать не мог, так было больно. А 
 
сейчас уснул.
– Он что нибудь ел?
– Съел несколько ложек супа, который прислала старая госпожа, потом раскапризни
 
чался и потребовал кислого сливового отвара. А ведь сливы – вяжущее средство. Вт
 
орого господина били и не позволяли кричать. От этого у него наверняка получился 
 
застой крови в сердце, и, выпей он сливового отвара, мог бы заболеть. Насилу отгов
 
орила его. Развела полчашки розового сиропа, но ему показалось несладко, и вооб
 
ще он заявил, что этот сироп ему надоел.
– Ай я я! – вскричала госпожа Ван. – Что же ты раньше не сказала? У меня есть нес
 
колько бутылочек нектара «ароматная роса», недавно прислали, я хотела немного от
 
лить Баоюю, но подумала, что он изведет его понапрасну. Возьми две бутылочки. На 
 
чашку воды – чайную ложку нектара, получается очень ароматный напиток.
Госпожа Ван позвала Цайюнь и велела принести «ароматную росу».
– Всего две бутылочки, больше не надо, – предупредила Сижэнь, – если не хватит, я 
 
еще возьму.
Вскоре Цайюнь принесла нектар и отдала Сижэнь.
Бутылочка была высотой в три цуня и завинчивалась серебряной крышечкой. На одн
 
ой желтой этикетке было написано «чистая коричная роса», на другой – «чистая роса 
 
розы мэйгуй».
– О, сразу видно, что нектар дорогой! – с улыбкой заметила Сижэнь. – Интересно, с
 
колько существует на свете таких бутылочек?
– Это подарок государя, – объяснила госпожа Ван. – Разве не видишь, что этикетки 
 
желтые? Так что храни нектар для Баоюя, зря не расходуй.
Сижэнь почтительно поддакнула и собралась уходить, но госпожа Ван ее удержала:
– Постой, я хочу тебя кое о чем спросить. – Госпожа Ван огляделась и, убедившись, 
 
что в комнате никого нет, продолжала: – Я мельком слышала, будто это из за Цзя Ху
 
аня отец избил Баоюя – Цзя Хуань его оговорил. Слышала ты об этом?
– Нет, такого не слышала, – отвечала Сижэнь. – Знаю лишь, что второй господин Ба
 
оюй познакомился с актером из дворца какого то вана и будто сманил его, а оттуда я
 
вился человек и все рассказал нашему господину. За это господин и наказал Баоюя.
– За это, конечно, тоже, – кивнула головой госпожа Ван, – но есть еще и другая при
 
чина.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Спасибо вам


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表