俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中蒙俄携手打造"万里茶道"国际旅游品牌

时间:2016-03-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中蒙俄携手打造万里茶道国际旅游品牌 Китай, Россия и Монголия создадут туристическ
(单词翻译:双击或拖选)
 中蒙俄携手打造"万里茶道"国际旅游品牌 Китай, Россия и Монголия создадут туристический ?Великий чайный путь? 
 
万里茶道
 
今日关键词: 
 
Ключевое слово на сегодня: 
 
Чайный путь– 茶道 
 
Чайный путь–

 
3月17日,首届"万里茶道(茶叶之路)"国际旅游座谈会召开期间,中蒙俄三国代表共同签署"万里茶道"旅游联盟协议,以推动三国跨境新兴旅游产品和线路的开发。该论坛的组织者之一、俄联邦委员会经济政策委员会第一副主席谢尔盖?卡拉什尼科夫向俄罗斯《消息报》透露,三国将共同参与新旅游基础设施的建设和吸引相关投资。该项目将得到俄罗斯37个地区地方政府及俄罗斯旅游局的大力支持。 
 
17 марта в рамках Первого международного туристического форума ?Великий чайный путь? представители России, Китая и Монголии подписали соглашение об учреждении туристического союза, целью которого станет продвижение новой линейки туристических маршрутов и продуктов между этими странами. Как рассказал один из организаторов форума, первый зампред комитета по экономической политике СФ Сергей Калашников, три страны примут участие в создании туристической инфраструктуры и привлечении соответствующих инвестиций. Новый проект готов поддержать на федеральном уровне Ростуризм, а также местные власти 37 принимающих в нём участие регионов России. 
 
 
 
卡拉什尼科夫说:"弗拉基米尔?普京说过,国内旅游业的发展是活跃国民经济的催化剂。但问题在于发展旅游业需要庞大的资金投入。首先,这里涉及到一个必备硬件的建设问题,包括酒店、餐馆、道路建设等等。俄罗斯、中国和蒙古都对该领域的发展感兴趣,但均无法凭一己之力完成这一体系的建设。" 
 
"Как ранее сказал Владимир Путин, внутренний туризм является одним из перспективных направлений развития нашей экономики. Но дело в том, что развитие внутреннего туризма требует колоссальных капиталовложений. Прежде всего, речь о создании необходимой инфраструктуры: строительстве гостиниц, ресторанов, дорог и т.д. Россия, Китай и Монголия заинтересованы в развитии этого направления, однако ни одна из стран по отдельности эту систему выстроить не сможет", - рассказал Сергей Калашников. 
 
卡拉什尼科夫说,正因为如此,建立"万里茶道"国际合作,并将其打造成中蒙俄国际旅游新品牌的构想才应运而生。在俄罗斯联邦委员会、俄罗斯联邦旅游局和俄罗斯国际合作协会的大力支持下,首届以"万里茶道"命名的国际经济论坛3月17日在莫斯科召开。其目的是吸引亚洲资本用于 "万里茶道"俄罗斯境内沿线节点地区旅游领域的基础设施建设。 
 
По его словам, именно по этой причине появилась идея о создании совместного международного туристического проекта ?Великий чайный путь?, который должен стать новым совместным брендом трёх стран. Именно об этом пойдет речь на Первом международном экономическом форуме, который открылся 17 марта в Москве при содействии Совета Федерации РФ, Ростуризма и Российской ассоциации международного сотрудничества (РАМС). Его целью станет привлечение азиатских инвестиций в развитие туристической инфраструктуры регионов РФ, расположенных вдоль ?Великого чайного пути?. 
 
万里茶道2
 
"万里茶道(茶叶之路)" 始于17世纪,全长1.3万公里,以中国福建崇安为起点,经过河南、进山西、过蒙古,从恰克图进入俄罗斯境内,继而抵达莫斯科、圣彼得堡,连通亚欧,是线路跨度和贸易规模仅次于"丝绸之路"的第二大国际商路。因此,这条大通道的复兴,不仅具有现实意义,更具有象征意义。 
 
?Великий чайный путь? был создан в 17-м веке. Его протяженность около 13 тыс. км. Он начинался в уезде Чунань (пров. Фуцзянь), пересекал территорию пров. Хэнань, пров. Шаньси, Внутренней Монголии, а затем шел через г. Кяхту на территорию России, где позже проходил через Москву и Санкт-Петербург. ?Великий чайный путь? соединявший Азию и Европу, был вторым по протяжённости и масштабам товарооборота караванным путем, после ?Великого шелкового пути?. Именно поэтому возрождение этого маршрута сегодня имеет не только практическое, но символическое значение. 
 
Повторяем ключевое слово на сегодня: 
 
Чайный путь– 茶道 
 
 
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 万里茶道


------分隔线----------------------------
栏目列表