俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

普京即将访华!将使中俄双边贸易额将增至2000亿美元!?

时间:2016-06-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Лавров назвал российско-китайские отношения образцовыми俄罗斯外长拉夫
(单词翻译:双击或拖选)
 Лавров назвал российско-китайские отношения образцовыми
俄罗斯外长拉夫罗夫称中俄关系为典范
 
Отношения между Россией и Китаем — образец межгосударственного взаимодействия в XXI веке. Об этом заявил министр иностранных дел РФ Сергей Лавров, его слова передает корреспондент ?Ленты.ру?.
俄罗斯新闻社Lenta.ru 根据俄罗斯外交部长拉夫罗夫发言报道,拉夫罗夫称中俄关系是21世纪国际合作的典范。
 
 
 
?Отношения между нашими государствами, являющиеся наилучшими за всю историю, по сути, представляют образец межгосударственного сотрудничества в XXI веке?, — пояснил министр. Он выступил на международной конференции ?Россия и Китай: к новому качеству двусторонних отношений?, организованной Российским советом по международным делам (РСМД).
俄外长拉夫罗夫在出席由俄罗斯国际事务委员会举办的“俄罗斯和中国:向新型双边关系迈进”国际会议时表示,“俄罗斯和中国关系处于历史最好水平,实质上,是21世纪国际合作的典范。”
 
 
Лавров отметил, что отношения Москвы и Пекина предполагают честный товарищеский обмен мнениями, а не ?замалчивание различных вопросов, которые пока не являются решенным консенсусом?.
拉夫罗夫指出,当前俄中关系一大特点是真诚友好地交换意见,在友好氛围中就现存问题进行开诚布公的讨论。
 
 
Глава российского дипломатического ведомства также назвал Китай ключевым экономическим партнером России. ?Рассчитываем на углубление взаимодействия между банковскими учреждениями России и Китая, а также в рамках таких недавно созданных финансовых институтов, как Азиатский банк инфраструктурных инвестиций, Новый банк развития БРИКС и Евразийский банк развития?, — сообщил российский министр, подчеркнув, что к 2020 году товарооборот должен достичь 200 миллиардов долларов.
俄外长也表示称中国是俄罗斯的重要经济伙伴。“我们期待深化俄中金融机构之间的合作,基于那些新成立的金融机构框架,如亚洲基础设施投资银行,金砖国家新开发银行和欧亚发展银行等”,俄外长强调,截至2020年,双边贸易额将增至2000亿美元。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 拉夫罗夫


------分隔线----------------------------
栏目列表