俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

普京:想当领导的人不应以满足一己野心为目的~~~

时间:2016-09-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ПУТИН: УЧАСТНИКИ ВЫБОРОВ ДОЛЖНЫ СТРЕМИТЬСЯ К УЛУЧШЕНИЮ ЖИЗНИ ЛЮД
(单词翻译:双击或拖选)
 ПУТИН: УЧАСТНИКИ ВЫБОРОВ ДОЛЖНЫ СТРЕМИТЬСЯ К УЛУЧШЕНИЮ ЖИЗНИ ЛЮДЕЙ
普京:参与选举人员应致力于改善人民生活
 
ВЛАДИВОСТОК, 1 сентября. /ТАСС/. Участники любых избирательных кампаний должны искренне стремиться к улучшению жизни людей, а не к удовлетворению собственных амбиций. Такое мнение высказал президент РФ Владимир Путин на встрече с учащимися гимназии номер 2 Владивостока.
塔斯社9月1日符拉迪沃斯托克报道,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京在会见符拉迪沃斯托克第二中学的学生时发表了这一观点:任何竞选活动的参与者必须真心致力于改善人民生活,而不是为了满足自己的野心。
 
 
"Самое главное - у этого человека и у этих людей, которые хотят заниматься организацией жизни каких-то коллективов - больших или маленьких, неважно, на уровне школы, института, университета, района, города, края, страны - самое главное, он должен в душе быть настроен на то, чтобы приносить пользу тем, ради кого он собирается это делать (участвовать в выборах - прим.ТАСС). Не удовлетворять свое эго, не удовлетворять свои амбиции, а должно быть стремление к улучшению жизни", - сказал глава государства.
俄总统说:“如果一个人或一些人想要领导一群人,无论群体大小,无论是中学、学院、大学、地区、城市、边疆区乃至一个国家,这都不重要,最重要的是,他应当发自内心为自己领导的群体谋福祉,不应为满足一己野心,应致力于改善人民的生活。”
 
 
Также президент уверен, что участник выборов должен уметь убедить других, что его идеи направлены на позитивные цели."А во внешних проявлениях нужно стремиться, конечно, избегать крайностей в отношениях", - продолжил Путин.
总统还认为,参与选举人员应该能够让他人相信他们的观点有着积极的目标。“而这些观点在外看来应该尽量避免关系极端化”,普京继续说到。
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 领导一群人


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表