俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

阿里巴巴“双十一”创销售新记录

时间:2016-11-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Alibaba в День холостяка установила новый рекорд продаж阿里巴巴双十一创销售新记
(单词翻译:双击或拖选)
 Alibaba в День холостяка установила новый рекорд продаж
阿里巴巴“双十一”创销售新记录
图片2_161114479
ШЭНЬЧЖЭНЬ (Китай), 11 ноя — РИА Новости. Компания Alibaba за первые 15 часов после старта крупнейшей в мире 24-часовой глобальной онлайн-распродажи по случаю Дня холостяка в Китае продала через платформу Tmall товаров на 91,2 миллиарда юаней, побив весь прошлогодний рекорд, свидетельствуют официальные данные.
俄新社11月11日深圳报道。官方数据证实,在中国“光根节”当天,全球最大的24小时在线促销活动开始后15小时内,该公司通过天猫平台出售商品达912亿元,打破了去年“光棍节”所创下的记录。
 
 
В 2015 году общий объем продаж в этот день составлял 91,22 миллиарда юаней (14 миллиардов долларов по курсу на 11 ноября 2015 года).
2015年“双十一”当天,该平台销售总额达912.2亿元(根据当日汇率为140亿美元)。
 
 
Запуск фестиваля 2016 года состоялся ровно в 00:00 по местному времени (четверг 19:00 мск) в ночь на пятницу, 11 ноября, в Шэньчжэне. Согласно цифрам, появившимся на экране в реальном времени в специальном пресс-центре для журналистов, порог в 91,2 миллиарда юаней был побит в 15:19:13 по местному времени (10:19 мск). Из-за ослабления курса юаня к доллару в долларовом эквиваленте сумма составила 13,4 миллиарда.
2016年“双十一”狂欢节于当地时间(莫斯科时间周四19时)11月11日周五0时整在深圳拉开序幕。在为记者特设的新闻中心内,根据屏幕实时显示的数字,当地时间15时19分13秒(莫斯科时间10时19分)销售额突破912亿元大关。由于人民币对美元汇率降低,该销售额相当于134亿美元。
 
 
В первые пять минут после начала распродаж сумма операций, совершенных через платежную систему Alipay, перевалила за миллиард долларов (6,8 миллиарда юаней). Спустя еще час общий объем глобальных продаж превысил 35,4 миллиарда юаней (5,2 миллиарда долларов).
促销活动开始的头5分钟内,通过Alipay支付系统进行的交易总额突破10亿美元(68亿元人民币)。1小时后,全球销售总额超过354亿元(52亿美元)。
 
 
 
День холостяка (Гуангуньцзе) отмечают в Китае каждый год 11 ноября. Это связано с тем, что дата проведения состоит из 4 единиц. День холостяка начали отмечать в конце 90-х годов XX века в стенах одного из университетов города Нанкина, студенты которого были, в основном, мужского пола и не имели подруг жизни. "Одиночки" в этот день делали покупки, чтобы как-то утешить себя. В последние годы эта традиция переросла в тенденцию и китайские торговые центры и онлайн-ритейлеры организуют масштабные распродажи в этот день.
每年的11月11日为中国的“光棍节”,因为这一日期由4个“1”组成。20世纪90年代末,南京市的一所大学最先开始庆祝“光棍节”。这所学校的学生多为单身男性,这些“单身汉”就在11月11日以购物的方式聊以自慰。近年来,这一传统已经演变成为一种潮流,中国各大商场和电商都会在这一天举行大型促销活动。
 
 
Первый фестиваль распродаж Alibaba с участием лишь 27 торговых компаний состоялся в 2009 году. Тогда целью мероприятия было привлечение внимания к важности электронной коммерции. Однако за последние 8 лет мероприятие стало самой масштабной распродажей в мире, получив название китайской "черной пятницы".
阿里巴巴于2009年首次推出“双十一”促销狂欢节活动,当时只有27所商家参与其中,其目的是吸引人们关注电子商业的重要性。然而,该节日在近8年已经成为全球规模最大的促销活动,被称为中国版“黑色星期五”。
 
 
 
В этом году в фестивале, который оказался самым масштабным, принимают участие более 14 тысяч международных брендов.
今年的“双十一”狂欢节规模空前,有超过1.4万家国际品牌参与了此次活动。
 
查看文章来源请点击“阅读原文”
 
今日热词
1.День холостяка “双十一”/光棍节
2.новый рекорд продаж 新的销售记录
3.онлайн-распродажа 在线促销
4.общий объем продаж 销售总额
5.утешить себя 安慰自己
6.утешить кого в горе 使…忘掉痛苦
7.онлайн-ритейлеры 电商
8.международные бренды 国际品牌
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 官方数据证实


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表