俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

为回应在韩部署美反导系统,中国将限制本国游客赴韩旅游

时间:2017-03-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Китай ограничит поток туристов в Южную Корею в ответ на размещени
(单词翻译:双击或拖选)
 Китай ограничит поток туристов в Южную Корею в ответ на размещение там ПРО США
为回应在韩部署美反导系统,中国将限制本国游客赴韩旅游
 
 
СЕУЛ, 3 марта. /Корр. ТАСС Станислав Варивода/. Китай ввел ограничения на посещение туристами Республики Корея в качестве ответной меры на планирующееся Сеулом размещение в стране американского комплекса ПРО THAAD. Об этом сообщил агентству "Рёнхап" информированный источник в Корейской туристической организации (КТО).
塔斯社首尔3月3日电(记者斯坦尼斯拉夫?瓦利沃达)韩国观光公社一消息人士向韩联社披露,中国已对本国游客赴韩旅游进行了限制。这是对韩国预备在本国境内部署美国“萨德”反导系统的回应性措施。
 
 
 
"В четверг крупные китайские турагентства получили распоряжение от правительства о прекращении продаж туров в Южную Корею", - отмечает агентство. По его данным, "фактический запрет на поездки может нанести серьезный ущерб туристической отрасли".
韩联社称,“本周四,中国一些大型旅行社收到政府指令,要求停售赴韩旅游项目”。该社有消息称,“事实上禁止(中国人)赴韩旅游可能会给(韩国)旅游业带来巨大损失。”
 
 
 
Около 40% китайцев приобретают туры в РК через агентства. Среди 60% индивидуальных путешественников к услугам посредников прибегает еще около половины, в частности, для покупки авиабилетов. В Сеуле в этой связи опасаются, что новые ограничительные меры могут сократить число китайских туристов в Южную Корею в два раза.
近四成的中国游客通过旅行社赴韩旅游。在余下的六成自由行游客中,还有近一半向中介机构寻求服务,例如机票订购。因此,韩国政府担心,中方新出台的限制措施可能使中国赴韩游客数量减半。
 
 
 
По данным КТО, в прошлом году страну посетили 8,06 млн гостей из КНР, каждый из которых потратил в среднем $2,4 тыс. Таким образом, двукратное сокращение числа китайских туристов лишит Южную Корею $9,63 млрд.
韩国观光公社消息称,去年共有806万名中国游客赴韩旅游,人均在韩消费2400美元。因此,中国赴韩游客数量减半将给韩国带来96.3亿美元的损失。
 
 
 
В этой связи оппозиционная Демократическая партия "Тобуро" РК заявила, что Пекин "зашел слишком далеко" в своих ответных мерах, и что такие шаги могут негативно сказаться на двусторонних отношениях.
因此,韩国反对党“共同民主党”声称,中国政府采取的回应措施 “用力过猛”,这些措施可能会对双边关系带来消极影响。
 
 
 
Ожидается, что мобильный комплекс ПРО THAAD прибудет в южнокорейский город Сонджу (восточная провинция Кёнсан-Пукто) не позднее июля 2017 года. Сеул и Вашингтон ранее неоднократно указывали, что размещение американских ЗРК "носит исключительно оборонительный характер" и "направлено на сдерживание Пхеньяна".
萨德反导系统预计将在2017年7月前于韩国的星洲郡市(该市位于韩国东部庆尚北道)部署完成。美韩两国政府早前曾多次指出,部署美国反导系统(“萨德”)“完全出于防御目的”并“意在遏制朝鲜”。
 
 
 
Однако Китай и Россия выступают категорически против этого шага, отмечая, что он угрожает их стратегической безопасности.
但中俄两国坚决反对(在韩境内)部署“萨德”反导系统,并指出,该系统正威胁着两国的战略安全。
 
重点词组
1.ответная мера 回应性措施
2.Корейской туристической организации (КТО) 韩国观光公社
3.ограничение на что 对…的限制
4.американский комплекс ПРО THAAD 美国“萨德”反导系统
5.турагентство 旅行社
6.прекращение 停止
7.тур в Южную Корею 赴韩旅游
8.нанести серьезный ущерб 造成巨大损失
9.сократить число в два раза 数量减半
10.двусторонние отношения 双边关系
11.сдерживание 遏制
12.стратегическая безопасность 战略安全
 
科普
限韩令:随着萨德系统的部署,传言中国政府限制韩国艺人和节目的举措全面开启,中国广电总局的禁令包含:禁止韩星中国演出;停止新的韩国文化产业公司投资;停止韩国偶像团体面向1万名以上观众演出;禁止新签韩国电视剧、综艺节目合作项目;禁止韩国演员出演电视剧在电视台播放等多项规定的措施已经传达到各电视台。
2017年2月24日,网友发现网上所有韩国综艺的2017年新视频都无法播放,疑似落实“限韩令”。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 数量减半


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表