俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

【主播来了】俄罗斯精品图书亮相北京国际图书博览会 Российская литература представлена на Пекинской международной книжной ярмар

时间:2017-10-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:近日,第24届北京国际图书博览会在中国国际展览中心新馆举办。本次展会吸引了来自89个国家和地区的2500家参展商,海外展商比例超
(单词翻译:双击或拖选)
 近日,第24届北京国际图书博览会在中国国际展览中心新馆举办。本次展会吸引了来自89个国家和地区的2500家参展商,海外展商比例超过50%,其中俄罗斯展台格外引人注目。
24-я Пекинская международная книжная ярмарка проходит в эти дни в новом павильоне при Китайском международном выставочном центре. Участие принимают более 2500 издательских учреждений из 89 стран и регионов мира, из них более половины – зарубежные участники. Российский стенд посетители отметили особо.
此次,俄罗斯展区组织了不少精品图书前来参展,如青少年文学、俄语学习用书、人文社科等方面的作品以及莫斯科市政府出版计划框架下俄罗斯Eksmo出版社出版的新书。展会还展示了根据中俄文学互译出版项目出版的图书。
В этом году издательства из России представляют на своём стенде различные книжные новинки, в том числе произведения для детей и юношества, книги гуманитарной тематики, пособия по изучению русского языка, издания по общественной науке, а также новые издания, выпущенные издательством «ЭКСМО» в рамках издательской программы правительства Москвы. В частности, отдельная секция была посвящена книгам, выпущенным в рамках проекта «Программы перевода и издания произведений российской и китайской литературы».
 
在莫斯科市政府出版书目推介会上,俄罗斯语言博士、普希金博物馆高级顾问娜塔莉亚·米哈伊洛娃向记者详细介绍了关于普希金的系列图书,包括《普希金与莫斯科》、《普希金从莫斯科到埃尔祖鲁姆》、《与瓦西里·普希金漫步莫斯科》(瓦西里·普希金是普希金的叔叔,也是诗人)等。
На презентации издательской программы правительства Москвы доктор филологических наук, старший советник Государственного музея А. С. Пушкина Наталья Михайлова познакомила нашего корреспондента с представленными там произведениями, посвященными Пушкину, в частности, «Пушкин и Москва», «Пушкин путешествует. От Москвы до Эрзерума», «Прогулки по Москве с Василием Львовичем Пушкиным» (здесь, уточню, речь идёт о дяде Александра Сергеевича, тоже поэте).
俄罗斯展台代表团团长妮娜·利特维涅茨称,中国几代读者一直对俄罗斯、苏联文学作品有着浓厚的兴趣,希望通过此次活动能进一步加深两国的文化交流,期待未来有更多俄汉互译作品出版。
Как рассказала глава делегации российских издателей Нина Литвинец, большой интерес к российской и советской литературе устойчив уже у нескольких поколений китайских читателей. А благодаря нынешней ярмарке культурные обмены между двумя странами продолжают углубляться. Она также выразила надежду на то, что в будущем всё больше русской литературы будет издаваться на китайском, а китайской – на русском языке.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 书目推介会上


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表