俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

外交部:中俄地方合作交流年活动今年启动 МИД КНР

时间:2018-03-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:新年前夕,习近平主席与普京总统互致新年贺电。两国元首在贺电中宣布,2018年和2019年将举办中俄地方合作交流年活动。对此,在2
(单词翻译:双击或拖选)
 新年前夕,习近平主席与普京总统互致新年贺电。两国元首在贺电中宣布,2018年和2019年将举办中俄地方合作交流年活动。对此,在2日的中国外交部例行记者会上,发言人耿爽表示,这项活动将会进一步丰富中俄全面战略协作伙伴关系内涵。
Накануне Нового года председатель КНР Си Цзиньпин и президент РФ Владимир Путин обменялись новогодними поздравительными посланиями, в которых лидеры обеих стран объявили о проведении Годов китайско-российского сотрудничества и обмена на местном уровне в 2018 и 2019 годах. В отношении этого 2 января на очередной пресс-конференции официальный представитель МИД КНР Гэн Шуан заявил, что данное мероприятие в дальнейшем обогатит содержание китайско-российских всесторонних отношений стратегического взаимодействия и партнерства.
 
耿爽表示:"当前两国地方合作呈现积极发展势头,在中俄务实合作中的作用日益提升。举办中俄地方合作交流年延续了双方近年来互办国家级主题年活动的良好传统,有助于调动地方开展合作的积极性,深入挖掘合作潜力。中俄双方正就中俄地方合作交流年筹备工作保持沟通,将共同努力确保这一重大活动取得圆满成功。"
Гэн Шуан также отметил, что в настоящее время наблюдается тенденция активного взаимодействия обеих стран, роль которого увеличивается с каждым днем. Проведение Годов китайско-российского сотрудничества и обмена на местном уровне - это продолжение доброй традиции масштабных тематических годов на государственном уровне между странами, проводившимися в последние годы. Это способствует активизации взаимодействия и выявлению потенциальных возможностей сотрудничества. Стороны намерены поддерживать тесную связь в организации подготовительных работ проведения Годов китайско-российского сотрудничества и обмена, приложат совместные усилия для достижения успешного завершения предстоящих масштабных мероприятий.
 
自2006年以来,中俄连续互办"国家年"、"语言年"、"旅游年"、"青年友好交流年"和"媒体交流年"等主题年活动,不仅加强了中俄两国友好关系的发展,而且促进了中俄两国人民对两国的相互理解和友谊。
Китай и Россия начали проводить масштабные тематические годы на государственном уровне, такие как национальные Годы, Годы языков, Годы туризма, Годы молодежных обменов и Годы медиа-обмена еще начиная с 2006 года. Это не только содействовало развитию китайско-российских дружественных отношений, но и укрепило взаимопонимание и дружбу между народами двух стран.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 新年前夕


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表