俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中国碳排放交易体系正式启动

时间:2018-03-17来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:历经4年多的试点工作,中国碳排放交易体系19日正式启动,这也标志着中国超过欧盟成为了全球最大的碳市场。据中国国家发展改革委
(单词翻译:双击或拖选)
 历经4年多的试点工作,中国碳排放交易体系19日正式启动,这也标志着中国超过欧盟成为了全球最大的碳市场。据中国国家发展改革委负责人介绍,中国的碳市场建设将以发电行业作为突破口,涵盖1700多家企业,未来将逐步降低市场门槛,扩大覆盖范围。
Спустя 4 года тестирования, 19 декабря в Китае была официально запущена государственная система торговли квотами на выбросы углерода. Это означает, что Китай, обогнав Евросоюз, стал крупнейшим в мире углеродным рынком. По сообщению представителя Государственного комитета КНР по делам развития и реформ, прорыв в формировании углеродного рынка Китая охватил более 1,700 электроэнергетических предприятий. В будущем условия доступа на этот рынок будут снижены, а его масштабы - расширятся.
 
 
 
当天国家发改委与北京、天津、上海、江苏、福建、湖北、广东、重庆、深圳等9省市人民政府共同签署全国碳排放权注册登记系统和交易系统建设和运维工作的合作原则协议。
В тот же день Государственный комитет КНР по делам развития и реформ и народные правительства 9 провинций и городов, включая Пекин, Тяньцзинь, Шанхай, Цзянсу, Фуцзянь, Хубэй, Гуандун, Чунцин и Шэньчжэнь, подписали соглашение о принципах сотрудничества в формировании, эксплуатации и техническом обслуживании государственной системы регистрации квот на выбросы углерода и системы торговли этими квотами.
国家发改委副主任张勇说,启动全国碳排放交易体系、建设全国碳排放权交易市场,是利用市场机制控制和减少温室气体排放、推动绿色低碳发展的一项重大制度创新实践。
Заместитель главы Госкомитета Чжан Юн сообщил, что стартовавшая система и рынок обладают особой значимостью, это важная инновационная практика по контролю и сокращению выбросов парниковых газов за счет рыночных механизмов, а также для содействия зеленому и низкоуглеродному развитию.
他表示,选择以电力行业为突破口,并不是说只对这一个行业碳排放交易体系做了准备,而是因为电力行业是目前条件最为具备、数据最为完整的行业。
По его словам, выбор электроэнергетической отрасли для формирования данного рынка вовсе не означает, что система торговли квотами на углеродные выбросы будет только в этой отрасли, это связано с тем, что электроэнергетика сейчас в наибольшей степени отвечает условиям формирования данного рынка, и по ней имеются наиболее полные данные.
据介绍,2013年以来,碳排放权交易在北京、天津、上海、重庆、湖北、广东和深圳等地试点,累计配额成交量超过2亿吨二氧化碳当量,成交额约46亿元人民币。
Согласно сообщениям, с 2013 года торговля квотами на выбросы углерода в пилотном режиме осуществлялась в Пекине, Тяньцзине, Шанхае, Чунцине, Шэньчжэне, провинциях Хубэй и Гуандун. В общей сложности объем сделок по квотам превысил 200 млн тонн в эквиваленте диоксида углерода на сумму около 4,6 млрд юаней. 
展望未来,中国国务院参事刘燕华表示,中国的碳市场规模复杂程度远远超过现有的任何碳市场,未来仍需加快推进立法等制度建设,以及基础设施建设。
Говоря о будущем, советник Госсовета КНР Лю Яньхуа отметил, что китайский углеродный рынок по масштабу и степени сложности значительно превосходит углеродные рынки в мире. В будущем необходимо ускорить законодательную работу, институциональное оформление и формирование соответствующей инфраструктуры.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 碳排放交易体系


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表