俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中国人端午节赴俄罗斯看世界杯

时间:2018-07-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中国人端午节赴俄罗斯看世界杯 На выходных по случаю праздника драконьих лодок с
(单词翻译:双击或拖选)
 中国人端午节赴俄罗斯看世界杯 На выходных по случаю праздника драконьих лодок сотни китайцев прибыли в Россию на Чемпионат мира по футболу
据在线旅游预订平台——途牛旅游网透露,端午期间,随着天气逐渐炎热,亲水游、避暑游人气旺盛。
Праздничные выходные, посвященные Дуаньу, китайцы в массе своей провели подальше от жары - у воды и на летних курортах страны, сообщает портал туристического бронирования Tuniu.com.
 
出境游方向,在俄罗斯世界杯足球赛的带动下,很多中国球迷游客选择亲临现场观看顶级赛事,俄罗斯游独领风骚。
Что касается выездного туризма, в центре внимания сейчас Чемпионат мира по футболу, который принимает Россия. Именно она стала лидером по приёму гостей из Китая – свой выбор в пользу зрительского участия в соревнованиях высшего уровня сделали многие китайские болельщики.
 
随着2018世界杯在俄罗斯开幕,加上俄罗斯实行的买球票免签证、球迷火车专列等方面的利好政策,吸引了众多中国游客赴俄旅游。
В связи со стартом Чемпионатав России предприняли ряд благоприятствующих мер – например, ввели безвизовыйрежим для покупающих билеты на матчи иностранных болельщиков, предоставили для них спецпоезда, что также отразилось на турпотоке из КНР.
 
上海、北京、南京、西安、成都等地选择出境游的人们,大多选择莫斯科、圣彼得堡、喀山等主要比赛地。旅游公司预计暑假期间将有更多中国游客赴俄罗斯旅游。
Самыми многочисленными оказались тургруппы из Шанхая, Пекина, Нанкина, Сианя, Чэнду – едут, главным образом, в Москву, Санкт-Петербург, Казань, но и в другие принимающие Игры российские города. В турфирмах ожидают, что в течение нынешних летних каникул китайских туристов в России станет ещё больше, чем прежде.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 出境游方向


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表