俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中俄博览会促双边经贸合作取得新进展

时间:2018-09-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:9日至12日在俄罗斯叶卡捷琳堡举行的第五届中俄博览会组委会召开新闻发布会介绍说,200余家中俄企业在博览会进行了深入交流
(单词翻译:双击或拖选)
 9日至12日在俄罗斯叶卡捷琳堡举行的第五届中俄博览会组委会召开新闻发布会介绍说,200余家中俄企业在博览会进行了深入交流和洽谈,双边合作呈现良好发展态势。
 
На пресс-конференции по итогам прошедшего в Екатеринбурге с 9 по 12 июля 5-го Китайско-российского ЭКСПО, организаторы мероприятия сообщили, что в ходе выставки свыше 200 китайских и российских предприятий провели углубленные обсуждения и консультации, что свидетельствует о положительной динамике развития двустороннего сотрудничества.
 
 
 
中俄博览会组委会中方副秘书长、黑龙江省贸促会会长王敬先在发布会上介绍说,本届博览会中方共有15个省区市政府团组参展,俄方共有9个州区政府团组参展。展览总面积达8500平方米,中俄参展企业共203家。博览会设装备制造、互联互通、科技创新、现代农业、服务贸易5个板块,多领域合作呈现出强劲势头。 
 
Заместитель секретаря китайского оргкомитета ЭКСПО, руководитель Общества содействия торговле пров. Хэйлунцзян Ван Цзинсянь проинформировал, что на ЭКСПО свои делегации направили 15 китайских провинций, городов и автономных районов, 9 областей и федеральных субъектов России, а также 203 предприятия с обеих сторон. Общая выставочная площадь ЭКСПО - 8500 кв. м. Выставка была посвящена 5-и разным темам: производство оборудования, научно-технические инновации, транспортно-коммуникационная взаимосвязанность, современное сельское хозяйство и торговля услугами. Мероприятие стало ярким доказательством укрепления практического сотрудничества, охватывающего самые разные сферы развития китайско-российских отношений.
 
 
 
王敬先介绍,在10日举行的中俄农业地方合作远景展望圆桌会议上,中俄达成多项共识,多个项目进行现场签约。其中,双方就在俄罗斯哈巴罗夫斯克边疆区开发的综合性运输走廊项目“远东1号”签署合作协议,投资总额1.3亿美元。 
 
По словам Ван Цзинсяня, по итогам состоявшегося 10 июля Круглого стола по вопросам перспектив китайско-российского регионального сельскохозяйственного сотрудничества было заключено множество договоренностей, подписан целый ряд соглашений о сотрудничестве по различным проектам, в частности, по развитию комплексного транспортного коридора  Дальний Восток-1  (из Хабаровска в северо-восточную провинцию КНР Хэйлунцзян). Объем инвестиций в проект составит 130 млн. долл. США.
 
 
 
中俄博览会是中俄两国间高层次、大规模综合性展会,为促进两国地方和企业合作、助力双边经贸关系发展发挥了重要作用。    
 
5-е Китайско-российское ЭКСПО, как масштабная и комплексная выставка на высоком уровне, играет важную роль в активизации связей между регионами и предприятиями двух стран и содействии развитию двусторонних торгово-экономических отношений.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表