俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

首届中俄地方合作论坛致力扩大双方互利合作

时间:2018-09-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:首届中俄地方合作论坛10日在俄罗斯叶卡捷琳堡市举行,旨在加深中俄地方间相互了解、扩大互利合作。10 июля в Екатер
(单词翻译:双击或拖选)
 首届中俄地方合作论坛10日在俄罗斯叶卡捷琳堡市举行,旨在加深中俄地方间相互了解、扩大互利合作。
 
10 июля в Екатеринбурге прошел 1-й Китайско-российский форум по межрегиональному сотрудничеству. Его целью является углубление взаимопонимания и расширение взаимовыгодных контактов между различными регионами Китая и России.
 
 
 
 
中俄地方合作论坛是在第五届中俄博览会框架下举行,中俄地方政府代表及高校代表等参加论坛。俄罗斯经济发展部副部长塔利博夫在致辞中说,中国继续保持俄罗斯第一大贸易伙伴国地位,今年前4个月双边贸易额大幅增长,全年有望突破1000亿美元。俄罗斯20多个联邦主体的代表参加这次地方合作论坛,再次显示俄方对与中方发展互利合作的高度兴趣。
 
Форум проходил в рамках 5-го Китайско-российского ЭКСПО. В мероприятии приняли участие представители региональных администраций и вузов Китая и России.
 
 
 
Заместитель министра экономического развития РФ Азер Талыбов в ходе своего выступления констатировал, что Китай продолжает оставаться ключевым торговым партнером России. По итогам 4 месяцев 2018 года двусторонний товарооборот значительно вырос. Есть все предпосылки для того, чтобы в текущем году объёмы российско-китайской торговли достигли отметки в 100 млрд. долл. США.
 
 
 
В работе Форума приняли участие делегации из более чем 20 российских субъектов федерации, что является очередным доказательством высокой заинтересованности российской стороны в развитии взаимовыгодного сотрудничества с Китаем.
 
 
 
中国商务部副部长高燕致辞说,中俄双边贸易持续快速增长,双向投资不断扩大,能源、核能、航空航天、基建等领域的战略性大项目合作稳步推进。中俄发展蓝图高度契合,地方合作大有可为。
 
Заместитель министра коммерции КНР Гао Янь сообщила, что китайско-российская торговля продолжает быстрый рост, непрерывно увеличиваются взаимные инвестиции, стабильно реализуются носящие стратегический характер крупные проекты сотрудничества в таких сферах, как энергоносители, атомная энергетика, авиация и космонавтика, инфраструктурное строительство и т.д. Планы развития Китая и России в значительной степени согласуются и координируются. Для сотрудничества на местном уровне имеются широкие возможности.
 
 
 
在论坛上,中俄相关机构还签署了有关成立中俄科技合作联盟的文件,以及中俄工科院校合作协议。
 
В ходе Форума был подписан документ о создании Китайско-российского союза по научно-техническому сотрудничеству, а также соглашение о сотрудничестве между политехническими учебными заведениями России и Китая.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表