Китайскую оперу по мотивам одноименной повести Б. Васильева "А зори здесь тихие" 11 сентября покажут в России. Об этом 6 сентября сообщила на прессе-конференции в Москве замначальника Национального центра исполнительных искусств Китая (Государственного большого театра) Чжао Цзячэнь. "А зори здесь тихие" – одно из лучших произведений советского писателя, повествующее о судьбах девушек-солдат во время Второй мировой войны. Произведение, в котором отражается жестокость и бесчеловечность войны, посвящено теме борьбы против фашизма и агрессии.
2015年,为纪念世界反法西斯战争胜利70周年,中国国家大剧院将这部文学经典搬上歌剧舞台。这是首部由中国作曲家创作、讴歌苏联卫国战争的歌剧作品。该作品中国观众并不陌生,在国内历经多场演出,反响强烈。赵佳琛说,应俄罗斯马林斯基剧院和亚历山德罗夫红旗歌舞团邀请,中国大剧院此次将这部歌剧带回俄罗斯,希望通过该歌剧向为祖国和正义而战的伟大英雄们致敬。
Опера по этой русской литературной классике впервые была поставлена на сцене Государственного большого театра Китая в 2015 году в честь 70-летия победы в Мировой антифашистской войне. Это первое оперное произведение китайского композитора, воспевающее героизм советского народа. С оперой "А зори здесь тихие" китайская публика уже давно знакома, она с успехом шла на театральных подмостках и получила огромный позитивный зрительский отклик. По словам Чжао Цзячэнь, постановку в Россию везет труппа Государственного большого театра Китая по приглашению Мариинского театра и Академического Ансамбля песни и пляски Российской армии имени Александрова. Китайские постановщики и артисты посвятят оперный спектакль памяти героев, сражавшихся за Родину и справедливость.
据介绍,此次演出将先后在圣彼得堡和莫斯科两地举行。9月11日至12日,歌剧将在马林斯基剧院与观众见面,届时马林斯基交响乐团与俄罗斯西部军区歌舞团也将加盟演出。14日至15日,中国国家大剧院将与马林斯基交响乐团、亚历山德罗夫红旗歌舞团共同在莫斯科举行两场名为“你好,俄罗斯!”的歌剧音乐会,用歌剧赞颂中俄两国友谊。除了演出外,歌剧《这里的黎明静悄悄》的主创人员和主要演员将走进圣彼得堡大学孔子学院、莫斯科中国文化中心,与俄戏剧爱好者、高校学子、文化艺术界人士以及中国文化爱好者们展开交流。
Предстоящие гастроли китайского театра состоятся в Санкт-Петербурге и Москве. С 11 по 12 сентября оперу "А зори здесь тихие" покажут на сцене Мариинского театра. Примечательно, что выступление пройдет под аккомпанемент Симфонического оркестра Мариинского театра и Ансамбля песни и пляски Западного военного круга России.
После этого китайские гости в сопровождении российских музыкантов отправятся в Москву, где 14-15 сентября дадут еще два концерта "Здравствуй, Россия". Вместе они исполнят арии из классических оперных произведений. Мероприятия явятся олицетворением дружбы между Китаем и Россией.
После гастролей актеры, исполняющие главные партии в опере и творческая группа спектакля, посетят институт Конфуция Санкт-Петербургского государственного университета и Китайский культурный центр в Москве, где встретятся с российскими театралами, студентами и деятелями искусства, а также поклонниками китайской культуры.
据悉,此次赴俄演出是“中俄地方合作交流年”框架下的重点活动之一,也是2018俄罗斯“中国文化节”的重要活动之一。
Гастроли проводятся в рамках российско-китайских перекрестных годов межрегионального сотрудничества, а также в рамках Фестиваля китайской культуры в России, который проходит в этом году.