俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中俄大型纪录片《这里是中国》第二季举行开播式 Российской аудитории представили второй сезон документального цикла Это Китай

时间:2019-08-13来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:中俄大型纪录片《这里是中国》第二季开播仪式3日在莫斯科举行。该纪录片由北京中视雅韵文化传播中心和俄罗斯RT电视台联袂打造。2
(单词翻译:双击或拖选)
 中俄大型纪录片《这里是中国》第二季开播仪式3日在莫斯科举行。该纪录片由北京中视雅韵文化传播中心和俄罗斯RT电视台联袂打造。2017年纪录片第一季播出,内容涉及中国非官方形象大使大熊猫,以及武术和京剧等中国文化的象征。记录片曾用俄、英、法、西班牙、阿拉伯等多种语言在俄罗斯RT电视台播出。收看人次破亿,成为“中俄媒体交流年”框架下的重点项目之一。
 
3 июня в Москве состоялась презентация второго сезона китайско-российского документального сериала Это Китай. Документальный сериал – совместное детище российского телеканала RT и китайской компании China Broad View Cultural Communication Center. Его первый сезон вышел на экраны в 2017 году и рассказывал о самых узнаваемых неофициальных символах Китая – пандах, боевом искусстве ушу, пекинской опере и др. Фильмы транслировались в эфире RT на русском, английском, французском, испанском, арабском и других языках. Аудитория первого сезона превысила 100 млн. Проект является одним из ключевых в рамках российско-китайских медиа-годов.
 
 
 
中共中央宣传部常务副部长王晓晖在开播仪式上表示,《这里是中国》不仅是大型的传媒项目,更是双方媒体积极响应两国元首号召、深化交流合作的实际行动。该项目将进一步增进两国人民的相互了解和友谊。
 
Заместитель заведующего отделом пропаганды ЦК КПК Ван Сяохуэй в ходе презентации второго сезона заявил: Это Китай - не просто масштабный медийный проект, но символ практического взаимодействия СМИ двух стран. Он отвечает призыву глав двух государств углубить российско-китайское практическое сотрудничество. Проект Это Китай направлен на дальнейшее укрепление взаимопонимания и дружбы между российским и китайским народами.
 
 
 
俄总统办公厅第一副主任格罗莫夫说,今年是俄中关系的重要一年。目前双方在媒体合作方面取得的成绩有目共睹并获得了非常高的评价。
 
Первый заместитель руководителя администрации президента РФ Алексей Громов отметил, что этот год является важным для российско-китайских отношений. В настоящее время достижения российско-китайского медиа-взаимодействия очевидны, они получили очень высокую оценку.
 
 
 
中国驻俄大使李辉说,扩大中俄媒体合作是两国关系发展的大势所然。希望两国媒体保持合作势头,不断提升合作水平和拓展合作领域,促进中俄全面战略协作伙伴关系的发展。
 
Посол КНР в России Ли Хуэй отметил, что расширение китайско-российского сотрудничества в сфере СМИ следует общей тенденции развития двусторонних отношений. Он выразил надежду, что средства массовой информации двух стран будут впредь развивать взаимодействие, постоянно повышать его уровень и расширять масштабы, а также будут способствовать развитию всестороннего стратегического партнерства между Китаем и Россией. 
 
记录片《这里是中国》第二季将用中、俄、英、法、西班牙等多种语言面向全球受众播出。
 
Второй сезон документального цикла Это Китай будет транслироваться по всему миру на китайском, русском, английском, французском, испанском и других языках.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 开播仪式


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表