俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中俄科学家在厦探讨航空航天领域合作

时间:2020-01-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:26日,由中国科学技术协会和俄罗斯科学工程协会联合会联合主办的第六届中俄工程技术论坛在厦门举行,来自中俄两国的航空航天相关
(单词翻译:双击或拖选)
 26日,由中国科学技术协会和俄罗斯科学工程协会联合会联合主办的“第六届中俄工程技术论坛”在厦门举行,来自中俄两国的航空航天相关企业、科研院所及高校等400多位代表参加会议。
 
26 ноября в Сямэне прошел 6-й Китайско-российский форум инженерных технологий, совместно организованный Всекитайским научно-техническим обществом и Российским союзом научных и инженерных общественных объединений. В заседании приняли участие около 400 представителей предприятий, научно-исследовательских учреждений и вузов в области авиации и космонавтики двух стран.
 
当天的大会上,来自中国、俄罗斯等国家的14名航空航天专家分享了空间碎片减缓技术、探月计划、太阳能试验站、无人机技术应用、商业航天等领域的重要进展,并探讨两国在各领域的合作前景。
 
На форуме 14 специалистов в области аэрокосмической промышленности из Китая, России и других стран поделились успехами и прогрессом, достигнутыми в таких областях, как технологии по сокращению космического мусора, лунная программа, создание опытных станций солнечной энергии, применение технологий беспилотников и коммерческая космонавтика. Участники форума также обсудили перспективы развития сотрудничества двух стран в этих сферах.
 
会议期间,厦门市8家科学工作站与俄罗斯科工联签署了合作意向书。德扬航空、厦门航空工业有限公司等企业为6名俄罗斯特聘专家颁发聘任证书。
 
В рамках форума были подписаны протоколы о намерениях сотрудничества между 8 научными рабочими станциями Сямэня и Российским Союзом научных и инженерных общественных объединений. Ряд компаний, в том числе авиакомпания Skyview и ООО  Авиапром  в Сямэне, вручили 6 российским специалистам приглашения на работу.
 
中国航天科技集团有限公司科技委副主任吴劲风说,外层空间是人类的共同财富,中俄两国航天合作源远流长,双方在载人航天、探月工程等领域优势互补,可以开展长远的合作。
 
Замглавы Комитета по науке и технологиям Китайской корпорации аэрокосмической науки и технологий У Цзиньфэн отметил, что космическое пространство является общим богатством всего человечества. У Китая и России сложилась давняя традиция сотрудничества в сфере космонавтики. Стороны имеют хорошую основу и возможности развивать долгосрочное сотрудничество, взаимодополняя друг друга в сфере пилотируемой космонавтики, лунной программы и т.д.
 
会议期间还举行了15个项目的签约仪式,总投资额近80亿元人民币。
 
В ходе форума состоялась церемония подписания совместных документов. Было подписано 15 соглашений на общую сумму 8 млрд юаней.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 会议期间


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表