俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

第十一届中国对外投资合作洽谈会在京举行 聚焦“一带一路”合作共赢 11-я Ярмарка зарубежных инвестиций Китая открылась в Пекине, в фоку

时间:2020-01-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:第十一届中国对外投资合作洽谈会28日在北京举行。本届对外投资合作洽谈会以高质量共建一带一路、繁荣对外投资合作为主题,110多
(单词翻译:双击或拖选)
 第十一届中国对外投资合作洽谈会28日在北京举行。本届对外投资合作洽谈会以高质量共建“一带一路”、繁荣对外投资合作为主题,110多个国家和地区的政府部门、金融机构和驻华使领馆以及海内外知名企业派代表与会。
 
28 ноября в Пекине открылась 11-я Ярмарка зарубежных инвестиций Китая. Тема ярмарки:  Высококачественное совместное строительство в рамках  Одного пояса и одного пути , развитие внешнего инвестиционного сотрудничества . Для участия в заседании своих представителей направили правительственные органы, финансовые учреждения, посольства и консульства более чем 110 государств и регионов, а также известные отечественные и зарубежные предприятия.
 
 
 
数据显示,今年1-10月,中国对外投资6217.8亿元人民币,同比增长5.9%,对“一带一路”国家投资合作积极推进。中国国家发展和改革委员会副秘书长苏伟介绍说,自2013年“一带一路”倡议提出以来,中国已经与137个国家和30个国际组织签署了198份合作文件。同时,中老(中国-老挝)铁路、中泰(中国-泰国)铁路等一大批重点项目扎实推进,“一带一路”建设取得显著成效。
 
Данные показывают, что с января по октябрь этого года внешние инвестиции Китая составили 621,78 млрд юаней, увеличившись на 5,9% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. Активно поощрялось инвестиционное сотрудничество в странах  Одного пояса и одного пути . Заместитель генерального секретаря Государственного комитета по делам развития и реформ КНР Су Вэй заявил, что с момента запуска инициативы  Один пояс и один путь  в 2013 году, Китай подписал 198 соглашений о сотрудничестве со 137 странами и 30 международными организациями. В то же время был реализован ряд ключевых проектов, таких как железные дороги Китай-Лаос, Китай-Таиланд и масса других ключевых проектов, строго следуя содержанию инициативы  Один пояс и один путь , были достигнуты ощутимые результаты.
 
苏伟还表示,中国将继续完善外商投资政策,加大外商投资促进和保护力度,同时健全促进对外投资的政策和服务体系,推动利用外资和对外投资高质量发展。
 
Су Вэй отметил, что Китай будет продолжать совершенствовать политику в области иностранных инвестиций, активнее поощрять и защищать иностранные инвестиции, совершенствовать политику и систему обслуживания в области внешних инвестиций, продвигать высококачественное развитие в области использования иностранных инвестиций и внешнего инвестирования.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 数据显示


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表