俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

Россиянка стала свидетельницей борьбы Китая со вспышкой новой коронавирусной пневмонии COVID-19

时间:2020-03-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Многие друзья и родственники звонили из России, они беспокоились
(单词翻译:双击或拖选)
 "Многие друзья и родственники звонили из России, они беспокоились за меня, но я их успокаивала тем, что китайский опыт, прагматичность и вера принесут успех в борьбе против коронавируса", - заявила Татьяна Новикова из российского Владивостока.
 
Шесть лет назад Новикова вместе с мужем приехала заниматься бизнесом в г. Хуньчунь /пров. Цзилинь, Северо-Восточный Китай/, расположенный на стыке границ Китая, России и КНДР. Им так понравился этот оживленный городок, что они решили переехать сюда на постоянное жительство.
 
"На улицах города повсюду указатели на русском языке. Многие жители знают русский язык, и очень положительно относятся к иностранцам. Мне нравится прогуливаться по Хуньчуню, любуясь его чистыми улицами и оживленными толпами людей", - отмечает Татьяна.
 
Однако, вспышка COVID-19 заставила россиянку немного поубавить свою любовь к прогулкам. "Мы выходим на улицу и покупаем продукты на всю семью один раз в несколько дней. Уменьшение частоты прогулок на улице - это вклад в антиэпидемическую работу, который может внести каждый", - сказала уроженка Владивостока.
 
"Правительство Китая незамедлительно стало принимать все меры по предотвращению распространения болезни. Были закрыты многие учреждения, кроме супермаркетов и аптек. У нас не было проблем с покупкой товаров первой необходимости. Дисциплина китайского народа также произвела на меня очень глубокое впечатление. Все очень строго соблюдают советы правительства о том, что необходимо по мере возможности оставаться дома, надевать маски при выходе на улицу, и тщательно мыть руки после возвращения домой", - добавила Татьяна, на глазах которой развернулась борьба с коронавирусной инфекцией в Китае.
 
Женщина каждый день следит за новостями и эпидемической ситуацией. "Прозрачность работы правительства нас успокаивает. Китайские власти информируют население о числе подтвержденных случаев заболевания, включая данные о транспортных средствах, на которых они ехали", - поделилась она, восхищаясь сотрудничеством правительства и народа в процессе профилактики и контроля коронавируса нового типа.
 
В последнее время у россиянки появилось новое хобби - учить китайский язык. "Я нашла в России учителя по китайскому языку и занимаюсь с ним онлайн, а после уроков сама тренируюсь в написании иероглифов", - сказала она, показав свою тетрадь, на которой аккуратным почерком множество раз прописано слово "панда" на китайском языке. "Очень люблю панд, после эпидемии обязательно съезжу на них посмотреть!"
 
Блины, которые испекла Т. Новикова на Масленицу. /Фото предоставлено интервьюируемой./
 
Недавно в России отмечалась Масленица, которая считается традиционным праздником проводов зимы и встречи весны, и на масленичной неделе принято печь блины каждый день. В этот раз Татьяна также напекла много блинов. По ее словам, круглые, поджаристые блины похожи на теплое солнце, которое может разогнать темноту и холод, и символизируют наступление весны.
 
"Это очень трудный период в жизни не только китайского народа, но и всей планеты. Как видно, эта ситуация затронула много стран и людских судеб. Я вполне уверена, что у Китая есть опыт, мудрость и способности, чтобы справиться с этим трудным периодом. Держись, Китай!" - сказала Новикова.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Шесть


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表