俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

俄罗斯人看见这一幕也慌了(好汉不吃眼前亏,先把口罩戴上再说)

时间:2021-05-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:一些真实的社会实验总是会带给我们惊喜。俄罗斯人也不例外,他们也会被吓懵,不知所措。事情是这样的,有人做了一个МАСКА
(单词翻译:双击或拖选)
 一些真实的“社会实验”总是会带给我们“惊喜”。
 
俄罗斯人也不例外,他们也会被“吓懵”,不知所措。
事情是这样的,有人做了一个“МАСКА ГДЕ”(口罩呢?)的社会实验,
路人会看到一名保安用警棍打一名没戴口罩的男士,之后保安还会问路人:“МАСКА ГДЕ”,
以此来测试路人对此的反应。
 
Видео с охранником, который бьет человека без маски, стало вирусным в соцсетях. В кадре мужчина в форме и с дубинкой набрасывается на нарушителя, в роли которого выступил приглашенный актер. 
一名保安人员打一个没戴口罩的男人的视频在社交媒体上广为传播。视频中,一个穿着保安制服的男人用警棍打一个没戴口罩的男人。这名被打男士是演员扮演的。
 
После этого многие прохожие судорожно начинают искать маску, кто-то начинает придумывать отговорки, а один молодой человек, который спускался по эскалатору, при виде охранника резко развернулся и начал подниматься вверх. 
许多路人看见之后急忙开始找口罩,有人开始找借口,然后一名年轻男子从自动扶梯上下来,看见保安之后立马转身又上了扶梯。
 
Авторы видео назвали свою работу социальным экспериментом.
该视频的创作者称这是一项社会实验。
 
小编内心OS:路人们慌张的样子也着实好笑!
 
虽然国内疫情控制得较好,各地也开始为大家免费接种疫苗了,但是,在公共场合戴口罩这种良好的习惯还是要保持。
 
对于视频中的这种做法,你又怎么看呢?
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 对此的反应


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表