俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

英军情六处局长:俄罗斯是个衰弱的国家

时间:2021-05-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:俄新社4月25日报道:英国外国情报处(秘密情报局/军情六处)长官理查德摩尔称俄罗斯为正在经济和人口方面衰弱的国家。但同时,这
(单词翻译:双击或拖选)
 俄新社4月25日报道:英国外国情报处(秘密情报局/军情六处)长官理查德·摩尔称俄罗斯为“正在经济和人口方面衰弱”的国家。但同时,这个国家又是当下最紧迫的问题之一。
 
 
"Россия - объективно ослабевающая в экономическом и демографическом плане держава. Она переживает чрезвычайно сложный период", - заявил Мур в интервью изданию Sunday Times.
摩尔在接受《星期日泰晤士报》的采访时表示:“客观上,俄罗斯是个正在经济和人口方面衰弱的国家。它正经历着一个极其困难的时期”。
 
Глава разведки при этом отметил, что Россия для него представляет одну из наиболее насущных проблем. В частности, Британию беспокоило большое число российских войск на границе с Украиной и вероятность "вторжения". По словам Мура, Британия и США предупреждали российские власти о "серьезных последствиях" вторжения на Украину.
同时,情报处长官也指出,对他而言,俄罗斯是当下最紧迫的问题之一。特别是,俄乌边境上大量的俄军军队,以及“入侵”的可能性,都令英国感到不安。据摩尔所言,英国、美国均已就入侵乌克兰的“严重后果”警告过俄罗斯政府。
 
Пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков ранее уже объяснял, что Россия перемещает войска в пределах своей территории и на свое усмотрение. По его словам, это никому не угрожает и не должно никого волновать.
早先,俄罗斯总统秘书德米特里·佩斯科夫已经说明,俄罗斯是在自己的领土内自行调动军队。据他所言,这不会威胁到任何人,也不应该让任何人感到担忧。
 
По мнению Мура, поведение России в Чехии заставляет проводить паралели с ситуацией в отношениях РФ и Украины. "Когда получаешь такую модель безрассудного поведения, и потом смотришь на то, что происходит вокруг Украины - конечно же, это нас беспокоит", - заявил он. "Вот почему мы так тесно координируем свои действия с нашими союзниками, чтобы убедиться, что мы посылаем четкие сигналы президенту Путину", - добавил глава разведки, не уточнив, о каких "сигналах" идет речь.
在摩尔看来,俄罗斯在捷克的行径,让人不得不将之与俄乌关系相提并论。他表示:“有那种鲁莽的行为在前,再看看目前乌克兰周围发生的一切——我们当然感到不安”。“这就是为什么我们与自己的盟国进行如此紧密的协调,我们是为了确保,我们向普京总统释放了明确的信号”,情报处长官补充道,他并没有说明这些“信号”具体是指什么。
 
Ранее Прага обвинила спецслужбы РФ в причастности к взрыву на складе боеприпасов во Врбетице в 2014 году. Чехия выслала из страны 18 сотрудников российского посольства. В ответ Москва объявила персонами нон-грата 20 сотрудников чешской дипмиссии, заявив, что обвинения во взрыве абсурдны, голословны и надуманны. Ранее в МИД РФ заявили, что Прага в качестве российского ответа на недружественные действия получила то, о чем не мечтала даже в страшном сне.
早些时候,布拉格指控俄罗斯特种部门参与了2014年在维比尔提策发生的军火库爆炸事件。捷克驱逐了18名俄罗斯驻捷克大使馆工作人员。作为回应,莫斯科宣布20名捷克外交人员为不受欢迎人士,并且说明,关于爆炸的指控是荒谬、毫无依据、凭空捏造的。先前,俄罗斯外交部表示,俄罗斯对于这种不友善的行为作出的回应,是布拉格在噩梦里也不会想到的。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 采访时表示


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表