俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

驱逐俄罗斯外交官后,捷克又添新操作。对此,拉夫罗夫火力全开……

时间:2021-05-29来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:拉夫罗夫称,对弗尔贝蒂察村爆炸案的调查令人不齿。МОСКВА, 17 маяРИА Новости. Разбирательст
(单词翻译:双击或拖选)
 拉夫罗夫称,对弗尔贝蒂察村爆炸案的调查令人不齿。
 
МОСКВА, 17 мая — РИА Новости. Разбирательство вокруг взрывов в чешской деревне Врбетице едва ли приведет к какому-то конкретному результату, заявил глава МИД России Сергей Лавров. Он отметил, что Прага и Вашингтон проявили "крайне недружественный подход" к России, выдвигая бездоказательные голословные обвинения во всех "смертных грехах".
 
俄新社莫斯科 5月17日电。俄罗斯外交部长拉夫罗夫称,捷克调查弗尔贝蒂察村爆炸案未必能得出什么结果。并指出,捷克和美国对俄罗斯表现出“极度不友好的态度”,空口无凭地指责俄罗斯犯下各种 “不可饶恕的罪过”。
 
"Вы видите, с каким позором сейчас в Чехии расхлебывают историю со взрывами, которые произошли семь лет назад, и никто до сих пор не смог объяснить, чем все эти годы занимались следственные органы, путаются в показаниях, выдвигают какие-то все новые и новые версии", — сказал министр.
 
俄外长说道:“你们都看到了,捷克在处理七年前的爆炸案时做了多少无耻之事。至今没人能够解释,这些年调查机关都在做什么?他们提供的口供颠三倒四,那些说法也是变来变去。”
 
Лавров подчеркнул, что Праге сначала нужно было разбираться "у себя с такими вещами", прежде чем высылать дипломатов, обвиняя их в том, по чему еще следствие не завершено.
 
拉夫罗夫强调,调查未结束之时,捷克就驱逐了俄罗斯外交官。然而,做出这些事前,捷方应当先处理好“自己的事”。
 
"И судя по тому, как они это делают, едва ли оно закончится каким-то конкретным результатом", — заключил глава МИД.
 
最后,他说:“按他们这样做,该项调查未必会得到什么结果。”
 
Прага в середине апреля обвинила Москву в причастности к взрыву на складе боеприпасов во Врбетице и выслала из страны 18 сотрудников российского посольства. В ответ Москва объявила персонами нон грата 20 сотрудников чешской дипмиссии и назвала обвинения абсурдными, голословными и надуманными. В Кремле отметили, что заявления чешских властей нанесли чрезвычайный вред отношениям двух стран. Там также указали на то, что обвинения — часть широкомасштабной кампании Запада против России.
 
四月中旬,捷克指责俄罗斯参与弗尔贝蒂察村军火库爆炸案,并据此驱逐了18名俄罗斯外交官。对此,俄方做出回应:驱逐了20名捷方外交官,并称捷克对俄的指责是荒谬、臆造、毫无依据之词。
 
В МИД Чехии потребовали от Москвы вернуть высланных дипломатов. Не получив ответа, Прага снова объявила о сокращении состава российского посольства, дав срок до конца мая.
 
此前,捷克外交部要求俄方允许被逐外交官返俄,但是并未得到回应。因此,捷方再次宣布,将缩减俄罗斯驻捷外交使团的人数,五月底是留给俄方最后期限。
 
В пятницу правительство России утвердило перечень недружественных государств, в списке значатся две страны: США и Чехия.
 
星期五,俄罗斯政府确定了不友好国家名单,其中包括美国和捷克。
 
Ранее Лавров в интервью РИА Новости заявил, что Москва не будет огульно записывать в список недружественных любую страну, решение будет предварять глубокий анализ, а перечень могут со временем пересмотреть.
 
早前,拉夫罗夫在接受俄新社采访时曾表示,俄罗斯不会毫无理由地把某国列入不友好国家名单,做决定前都会进行深入的分析。而且,名单将来还可以再重新修订。
 
 
 
知识点:
 
Разбирательство 审理
 
смертный грех 不可饶恕的罪过
 
расхлебывать что 应付(不愉快或复杂的事)
 
путаться в чём 混乱
 
разбираться с кем-чем 处理、料理
 
судя по чему 按照……、依据……
 
причастность к кому-чему 参与……
 
значиться в чём 列入、列为
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 调查令人不齿


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表