俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

双语|俄罗斯向“不友好国家”供应天然气时将改用卢布结算

时间:2022-04-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Россия переведет расчеты за поставки газа в Европу в рубли俄罗斯将以卢
(单词翻译:双击或拖选)
 Россия переведет расчеты за поставки газа в Европу в рубли
 
俄罗斯将以卢布结算供应欧洲的天然气
 
МОСКВА, 23 мар — РИА Новости. Россия переведет расчеты за поставку газа недружественным странам в рубли, заявил Владимир Путин.
 
俄新社 莫斯科 3月23日电 俄罗斯总统普京宣布,俄罗斯在向“不友好国家”供应天然气时将改用卢布结算。
 
"Поставлять наши товары в Европейский союз, в Соединенные Штаты, и получать оплату в долларах, евро, ряде других валют не имеет для нас уже никакого смысла. Поэтому мною принято решение в самое короткое время реализовать комплекс мер по переводу оплаты — начнем с этого, с нашего природного газа, — переводу оплаты нашего природного газа, поставляемого в так называемые недружественные страны, за российские рубли. То есть отказаться от использования в таких расчетах всех скомпрометировавших себя валют", — отметил он.
 
普京表示:“对我们来说,向欧盟、美国供应商品时接受美元、欧元等货币结算已经毫无意义。因此,我决定尽快实施一系列支付转移措施,从天然气开始,在向‘不友好’国家供应时改用卢布结算。这也意味着在结算时拒绝使用那些信誉受损的货币。”
 
Глава государства подчеркнул, что поставки продолжатся в соответствии с оговоренными в контрактах объемами и ценами. Соответствующую директиву направят "Газпрому".
 
普京强调,俄罗斯会按照之前签订合同中规定的数量和价格继续供应天然气。同时,将向俄罗斯天然气工业股份公司传达相应指令。
 
На этом фоне российская валюта перешла к росту, доллар опустился ниже отметки 100 рублей.
 
在俄罗斯总统宣布这一决定后,俄罗斯货币有所升值,美元跌破100卢布关口。
 
Россия начала 24 февраля военную операцию по демилитаризации и денацификации Украины. В ответ западные страны объявили о масштабных санкциях против Москвы, в первую очередь в банковском секторе и поставках высокотехнологичной продукции. Некоторые бренды объявили о прекращении работы в стране.
 
俄罗斯于2月24日发起军事行动,对乌克兰进行非军事化和去纳粹化。作为回应,西方国家宣布对俄罗斯进行大规模制裁,主要在银行业和高科技产品供应方面。一些品牌也宣布将停止在俄罗斯的运营。
 
В Кремле назвали эти меры экономической войной, подобных которой еще не было. Власти подчеркнули готовность к такому развитию событий и заверили, что продолжат выполнять социальные обязательства. Банк России принимает меры для стабилизации ситуации на валютном рынке. Как заявил ранее премьер-министр Михаил Мишустин, правительство подготовило план по противодействию ограничительным мерам, который включает около сотни инициатив. Объем его финансирования составит порядка триллиона рублей.
 
俄罗斯政府称这些措施是一场之前从未有过的经济战争,但他们已经准备好应对此类事件的发展,并保证将继续履行社会义务。俄罗斯银行正在采取措施以稳定货币市场局势。早前,俄总理米哈伊尔米舒斯京称,政府已经制定了反限制性措施的计划,其中包括大约一百项举措,资金数额约为一万亿卢布。
 
Президент Владимир Путин накануне подписал указ, расширяющий полномочия региональных властей в социально-экономической сфере. Документ также обязывает их повысить социальные выплаты, обеспечить адресную поддержку граждан, обеспечивать стабильность цен на товары первой необходимости, контролировать ситуацию на рынке труда и снизить административные барьеры для частного бизнеса. Также президент анонсировал увеличение пенсий, прожиточного минимума и зарплат для бюджетников.
 
总统弗拉基米尔普京在前一天签署法令,扩大各地区政府在经济社会领域的权力。该文件要求各联邦主体增加社会支付、为公民提供针对性支持、确保生活必需品价格稳定、监测劳动力市场情况、减少私营企业的行政壁垒。总统还宣布提高政府工作人员的养老金、最低生活费用和薪水。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表