俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

​Председатель КНР Си Цзиньпин выступил на открытии 5-го импортного ЭКСПО

时间:2022-11-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Председатель КНР Си Цзиньпин выступил на открытии пятого Междуна
(单词翻译:双击或拖选)
 

Председатель КНР Си Цзиньпин выступил на открытии пятого Международного импортного ЭКСПО. Цель шестидневной выставки - дать возможность компаниям со всего мира представить свою продукцию и найти бизнес-партнеров.

Председатель КНР Си Цзиньпин: "5 лет назад я объявил о планах проведения импортного ЭКСПО, исходя из целей расширения открытости и создания на емком китайском рынке широких возможностей для всего мира. За столь короткое время импортное ЭКСПО превратилось в окно формирования новой архитектоники развития, площадку расширения открытости на высоком уровне и доступное для всего мирового сообщества общественное благо".

В этом году в выставке принимают участие 145 стран, регионов и международных организаций. Представлены более 280 компаний из списка Fortune 500. 90% экспонентов участвовали в шанхайском ЭКСПО в прошлые годы. Стоит отметить, что нынешняя выставка стала первым крупным международным мероприятием в Китае после недавно завершившегося 20-го Всекитайского съезда Коммунистической партии. В своем выступлении Си Цзиньпин напомнил, что на съезде подтвердили приверженность Китая политике открытости внешнему миру. Он подчеркнул, что страна готова создавать новые возможности для мира за счет своего нового развития и стимулировать формирование открытой мировой экономики.

Председатель КНР Си Цзиньпин: "Мы будем делиться со всеми странами и партнерами широкими возможностями своего огромного рынка, ускорять формирование мощного внутреннего рынка, продвигать оптимизацию и модернизацию торговли товарами, обновлять механизм развития торговли услугами, расширять импорт высококачественной продукции, создавать пилотную зону «электронной коммерции шелкового пути» и государственные образцово-показательные зоны инновационного развития торговли услугами, содействовать креативному развитию торговли в целях высококачественного сотрудничества в рамках «Одного пояса, одного пути»".

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表