俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

【双语新闻】记者手记:别让农民工成为"购票弱

时间:2013-05-11来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:据悉,今年春运期间,上海至成都方向将开行包括临客、直达列车、快速动车在内的9趟列车,最大限度满足旅客出行需求。 Первый добавочный поезд L234 отправился 15 ян
(单词翻译:双击或拖选)

据悉,今年春运期间,上海至成都方向将开行包括临客、直达列车、快速动车在内的9趟列车,最大限度满足旅客出行需求。

Первый добавочный поезд L234 отправился 15 января из Шанхая в Чжэнду. Более тысячи рабочих-мигрантов смогли отправиться домой в преддверии праздника Весны.

Главный традиционный праздник в Китае – Чунцзе – ежегодно приводит к транспортному буму. Поэтому железнодорожники заранее готовятся к сложному периоду. Так, только на линию Шанхай – Чжэнду во время праздников выйдут 9 типов поездов, включая дополнительный состав высокого класса.

不可否认的是,与几年前相比,随着网络、电话订票的出现,购火车票难已经有所缓解。但是,对于农民工群体来说,买票仍然面临诸多问题,如一些工地地处偏远,农民工要到车站或代售点窗口很不方便;一些农民工不会或没有时间上网订票;由于网络和电话订票预售时间更长,排队购票的农民工常常遭遇"无票可买"。

Отдельная проблема, о которой знает каждый житель КНР – покупка билетов перед праздником Весны. В этом году, как уверяют транспортники, приобрести проездные документы станет намного легче благодаря системе телефонного и онлайн-бронирования. Однако многие из рабочих-мигрантов до сих пор не пользуются современными способами заказа. Отчасти потому, что не умеют, отчасти – из-за отсутствия доступа в Интернет, занятости телефонных линий бронирования и элементарной нехватки времени. Строительные площадки, на которых в основном работают мигранты, часто расположены далеко от центральных районов городов, а это означает, что для покупки билетов людям приходится выкраивать время, добираться до центра и выстаивать очереди в билетные кассы.

Впрочем, поскольку телефонное и онлайн-бронирование стартуют раньше, чем продажи в кассах, велика вероятность, что выстояв очередь в кассу, клиент все же останется ни с чем.

解决像中国春运这样几十亿人次短时间内集中出行,对任何一个国家来说都是难题。铁路因安全性高、可达性强、票价便宜,往往是旅客特别是收入不高的农民工出行的首选,铁路运力和需求之间的矛盾就显得格外突出。

Надежность и доступность сделали железную дорогу главным выбором для пассажиров с невысокими доходами – таких как рабочие-мигранты. Как следствие, незадолго до начала праздников железные дороги Китая испытывают максимальные нагрузки.

然而,面对春运这种非常态化的高峰运输需求,有些细节仍然可待改进。比如能不能统一预售时间,让排队买票的人们可以和使用网络的人一样享受公平的起点?能不能在车站设置几台电脑,由工作人员教教前来买票的人如何网络购票?能不能多开行几列农民工专列?多听听农民工的需求,多想想如何完善工作,是不断改进的起点。

До полного разрешения проблемы еще далеко, однако на транспорте постоянно заняты совершенствованием услуг. Среди вариантов – одновременное начало продаж в кассах и через Интернет, установка на вокзалах специальных торговых терминалов с подробными инструкциями по покупке билетов и сотрудниками вокзалов, которые помогали бы в онлайн-бронировании. И, конечно, задача номер один – введение еще большего количества рейсов.
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 出行需求


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表