俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 2 Добби предупреждает об опасности(2)

时间:2024-02-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Гарри Поттер скромен и смиренен, почтительно произнёс Добби, его
(单词翻译:双击或拖选)

— Гарри Поттер скромен и смиренен, — почтительно произнёс Добби, его круглые глаза

так и сияли. — Гарри Поттер не хвастается победой над Тем-Кого-Нельзя-Называть.

— Над Волан-де-Мортом? — спросил Гарри. Добби зажал ладошками торчащие уши и

взвыл:

— Не произносите это имя, сэр. Умоляю, не произносите!

— Простите, пожалуйста, — поспешил принести извинение Гарри. — Я знаю, многим

оно не нравится. Мой друг Рон…

Он опять замолчал. И это имя причинило боль.

Добби подался вперёд. Глаза у него горели ярче автомобильных фар.

— Добби слыхал, — хрипло произнёс он, — что Гарри Поттер ещё раз встретился с

Тёмным Лордом. Всего несколько недель назад… И Гарри Поттер опять спасся.

Гарри кивнул, и на выпученных глазах Добби навернулись слёзы.

— Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки. — Гарри Поттер

благороден и смел! Он уже одержал столько побед! Но Добби пришёл, чтобы защитить его,

предупредить об опасности. И пусть потом придётся защемить уши печной дверцей… Гарри

Поттеру нельзя возвращаться в «Хогвартс».

В комнате воцарилось молчание, прерываемое рокотанием голоса дяди Вернона,

бряцанием ножей и вилок, доносившимся снизу.

— По- по- почему? — Гарри от неожиданности стал заикаться. — Я должен ехать в

школу. Учебный год начинается первого сентября. Я только и живу этой надеждой. Вы не

представляете себе, что мне приходится здесь терпеть. Я здесь всем чужой. Моё место в

вашем мире. В школе волшебников.

— Нет, нет, нет! — Добби так сильно замотал головой, что уши заколыхались. — Гарри

Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Великий, несравненный Гарри

Поттер — всеобщее достояние. В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность!

— Какая опасность? — ещё больше удивился Гарри.

— Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться

кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби проведал об

этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права ввергать себя в

пучину бедствий. Он всем очень нужен, сэр!

— Какие ещё кошмарные вещи? — напрямик спросил Гарри. — Кто их затевает?

Добби издал странный сдавленный хрип и стал неистово биться головой об стену.

— Ну будет, будет. — Гарри схватил домовика за руку, пытаясь остановить

истязание. — Я понимаю, вы не можете ничего сказать. Но почему вы предупреждаете

меня? — И тут его пронзила внезапная мысль. — Постойте! Не связано ли это с Вол…

простите, с Вы-Знаете-Кем? Если не можете, не отвечайте. — Но, увидев, что лоб Добби

опять в опасном соседстве со стеной, поспешно прибавил: — Только кивните или покачайте

головой.

Добби медленно задвигал головой из стороны в сторону.

— Нет, сэр, это не Тот-Кого-Нельзя-Называть, — внятно, по слогам произнёс он. Но

глаза его выпучились ещё сильнее.

Гарри видел — Добби явно старается навести его на какую-то мысль. И попробовал

догадаться:

— Может, у него есть такой же коварный брат?

Добби сильнее замотал головой, а глаза его чуть не вылезли из орбит.

— Ну ладно. Только я представить себе не могу, кто ещё мог бы причинить мне зло в

Хогвартсе. Ведь там же есть Дамблдор. Вы знаете, кто такой Дамблдор?

— Да, конечно, — кивнул Добби. — Альбус Дамблдор самый великий ректор в истории

Хогвартса. Добби это знает. Добби слышал, что могуществом Дамблдор не уступал Тому-

Кого-Нельзя-Называть, даже когда тот был в самой силе. Но, сэр, — перешёл Добби на

энергичный шёпот, — есть враги, которых Дамблдор не может… враги, которых ни один

уважающий себя волшебник…

И не успел Гарри глазом моргнуть, Добби соскочил с кровати, схватил настольную

лампу и начал колотить себя по голове, сопровождая наказание душераздирающими

криками.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表