俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 5 Гремучая ива(4)

时间:2024-02-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Но почему всё-таки они не смогли попасть на платформу девять и три
(单词翻译:双击或拖选)

Но почему всё-таки они не смогли попасть на платформу девять и три четверти?

— Наверное, скоро приедем, а— прохрипел Рон, ещё несколько часов спустя. Солнце

уже стало погружаться в облачные поля, расцвечивая их всеми оттенками красного— Ещё

раз, что ли, снизиться?

Поезд по-прежнему был под ними, полз по склону горы с заснеженной вершиной. Под

облаками, скрывавшими солнце, было значительно темнее.

Рон нажал на акселератор, и машина опять взмыла, но тут почему-то зловеще взвыл

двигатель.

Гарри с Роном нервно переглянулись.

— Он, наверное, устал— предположил Рон— Столько работать без передышки!

Оба делали вид, что ничего особенного не происходит, а вой становился сильнее. Быстро

смеркалось, вот уже в темноте начали загораться звёзды. Гарри натянул свитер, стараясь не

смотреть на дворники, которые почему- то стали дрожать. Как будто выражали

недовольство.

— Мы уже совсем близко— сказал Рон скорее автомобилю, чем Гарри— Совсем— И

постучал пальцами по крышке панели.

Скоро опять пошли на снижение, вглядывались в темноту, ища знакомые приметы.

— Гляди— вдруг крикнул Гарри— Прямо по курсу!

Высоко на утёсе, нависшем над озером, на фоне тёмного ночного неба обозначились

башни и башенки замка Хогвартс.

Но машину уже стало сильно трясти, и она быстро теряла скорость.

— Ну ещё немножечко— умолял её Рон, дёргая руль— Мы почти на месте.

Мотор ревел. Тонкие струи пара вылетали из- под капота. Гарри вцепился в края

сиденья — они уже подлетали к озеру.

Машину резко качнуло. Выглянув из окна, Гарри увидел под собой гладкое чёрное

зеркало воды. Рон крепче сжал руль, так что побелели костяшки пальцев. Машину опять

качнуло.

— Ещё чуть-чуть— выдохнул Рон. Летели над озером, прямо на замок. Рон нажал на

педаль.

Раздался громкий лязг, несколько выхлопов, и двигатель окончательно смолк.

— Да- а— протянул Рон в полной тишине. Капот машины нырнул вниз. Начали,

набирая скорость, падать, ещё минута — и они врежутся в прочную стену замка.

— Да погоди ты— завопил Рон, выворачивая руль.

В дюйме от стены машина свернула в высокую арку и влетела внутрь замка. Внизу

темнели теплицы, за ней огородные грядки, потом начался газон. Машина продолжала

снижаться.

Рон отпустил руль и вынул из заднего кармана волшебную палочку.

— Стой! Стой— кричал он, колотя палочкой по ветровому стеклу, но машина всё

падала отвесно на землю.

— Осторожнее, дерево— завопил Гарри, бросившись на руль. Но было уже поздно.

Кр-рак!

С душераздирающим звуком удара металла о кору дерева машина врезалась в

толстенный ствол и упала на землю, подпрыгнув как мяч. Из-под сплющившегося капота

валил густой пар. Букля в ужасе стенала не своим голосом. Гарри врезался лбом в ветровое

стекло, и у него вскочила шишка величиной с яйцо. Рон издал полный отчаяния вопль.

— Ты жив— в испуге спросил Гарри.

— Моя палочка— дрожащим голосом произнёс Рон— Погляди, что с ней случилось.

Палочка раскололась на две части, сдерживаемые тонкой щепочкой.

Гарри открыл было рот, чтобы утешить Рона: волшебную палочку можно починить в

школе. И в тот же миг по левой дверце что- то ударило с силой пушечного ядра. Он

повалился на Рона, и тут же сверху обрушился новый удар.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表