俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 5 Гремучая ива(3)

时间:2024-02-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Следи, чтобы никто ничего не заметил, сказал Рон и ещё одним ударо
(单词翻译:双击或拖选)

— Следи, чтобы никто ничего не заметил, — сказал Рон и ещё одним ударом волшебной

палочки включил зажигание.

Гарри высунулся в окно, впереди на улице движение было большое, здесь же в переулке

тишина и никаких прохожих.

— Всё в порядке, — сообщил он.

И Рон нажал крошечную серебряную кнопку на приборной доске. Фордик растаял в

воздухе, и они вместе с ним. Гарри чувствовал, как под ним вибрирует сиденье, слышал звук

двигателя, ладонями ощущал коленки, переносицей — очки; судя по всему, он превратился

в пару зрачков, парящих в двух метрах над землёй в малопривлекательном переулке,

заставленном машинами.

— Стартуем, — послышался справа голос Рона.

И переулок вместе с красновато-бурыми зданиями по ту и другую сторону провалился

куда-то. Ещё несколько секунд — и весь Лондон лежал под ними как на ладони, частью

сверкающий огнями, частью окутанный дымом. Кажется, их взлёта никто не заметил.

Внезапно что- то негромко стрельнуло, и машина вместе с Гарри и Роном обрела

видимость. Рон изо всех сил нажал на кнопку.

— Где-то заело, — растерянно проговорил он.

Ударили по кнопке по очереди. Машина опять исчезла. И тут же снова возникла как ни в

чём не бывало.

— Держись! — крикнул Рон и резко нажал на педаль акселератора: машина взмыла

вверх, попала внутрь плотного слоя облаков и полетела вслепую, как в густом тумане.

— Теперь куда? — спросил Гарри, вглядываясь в молочную белизну, окутавшую

машину со всех сторон.

— Теперь надо обнаружить поезд.

— Давай тогда скорее снижайся…

Машина вырвалась из зоны облаков, и мальчики, извернувшись на сиденьях каждый в

свою сторону, свесились вниз.

— Вон он, впереди! Я его вижу! — обрадовался Гарри.

Экспресс Лондон — Хогвартс извивался внизу, как длинная пунцовая змея.

— Идёт строго на север, — определил Рон по компасу на панели управления. — Будем

сверяться каждые полчаса. А теперь держись крепче…

Машина прошила облака насквозь и очутилась в мареве солнечного света.

Мир преобразился. Под колёсами — бескрайнее море пухлых снежно-белых облаков,

вокруг безграничная синева, а над всем ослепительно яркое солнце.

— Здесь, — сказал Рон, — надо бояться только самолётов.

Друзья посмотрели друг на дружку и давай смеяться. Смеялись, смеялись, долго не

могли остановиться.

Они были сейчас точно в волшебном сне. Это самый лучший способ путешествовать,

подумал Гарри. Мимо проплывают башни и купола кучевых облаков, салон машины залит

горячим сиянием, в бардачке пузатый пакетик ирисок. А впереди триумфальное

приземление на зелёном газоне, обегающем замок Хогвартс, и завистливые взгляды

близнецов Фреда и Джорджа.

Летели на север, каждые полчаса пикируя вниз, сверялись с направлением. И каждый раз

им открывались внизу всё новые картины. Лондон давно остался позади, пошли хорошо

ухоженные зелёные поля, которые сменились розовато-лиловыми вересковыми пустошами,

там и сям виднелись деревушки со старинными игрушечными церквями. Проплыл

огромный город, по улицам которого, как разноцветные муравьи, сновали крошечные

автомобили.

Несколько часов однообразного полёта, однако, заметно уменьшили восторг Гарри. От

ирисок сильно захотелось пить, стало так жарко, что оба путника сняли свитеры, но

водолазка Гарри всё равно прилипала к спинке сиденья, а очки то и дело сползали на кончик

вспотевшего носа. Он перестал замечать фантастические очертания облаков. Как было бы

здорово ехать сейчас в одном из прохладных вагонов, которые катились по рельсам далеко

внизу, и выпить стакан ледяного тыквенного сока, развозимого доброй пухленькой ведьмой!

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表